关联理论以及在法律术语翻译中的应用

来源 :西南政法大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:h459403474
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法律术语在法律语言中占据着重要的地位。长期以来,法律翻译学者也都将其视为最难以解决的问题之一。源语言与目的语之间并非完全等同的关系使得法律术语的翻译引起了国内外学者广泛的关注。迄今为止,大部分学者的研究都局限在对比语言学的框架之内,很少有学者尝试过应用顺应理论来研究法律术语翻译中翻译者的思维过程。法律术语翻译不应当仅仅被视为一个简单的语码转换过程,或是一种交际活动。事实上,它是一个明示——推理的过程。在该过程中很多因素都起着重要的作用。通过斯珀波和威尔逊关联理论,本文对法律术语的翻译进行了研究,探讨了不同文化翻译间法律术语翻译的影响因素。此外,本文探讨了导致翻译者在翻译过程中做出不同语言选择的影响因素,以解释法律术语翻译时的不一致现象。根据关联理论,交流与认知的实质就是一个寻求关联的过程。他们认为语言交流就是一种有目的有意图的活动。在交流的过程中,说话者必须将听话者的认知指引到他们欲传达的目的意图上。而翻译是一个明示推理的动态过程,译者的翻译过程就是寻找最佳关联的过程。本文试图考察关联理论对于法律术语翻译的借鉴意义。为了达到最佳关联,翻译者可直接使用相对应的词汇或近义词汇,也可根据具体情况采用间接翻译法。同时通过借用关联理论,本文总结了影响翻译质量的三大因素:法律的概念,用语差异及语境。本研究试图从关联理论的角度解释法律术语翻译过程中译者的思维过程。其结论是在法律术语翻译过程中,关联理论可以用于产出优质的译本,即对于源语言读者和目标语读者产生相同影响且目标语读者所需加工努力最少的译本。本文通过使用关联理论评估不同版本的法律术语翻译,以期对今后术语翻译质量的比较有所裨益,同时对译者的培训工作有所启示。
其他文献
在乡村振兴战略背景下,只有做好水环境保护工作,改善农村河流污染的问题,才能推进美丽乡村建设,为人民群众营造优良的生活环境。基于此,分析了甘肃省水环境的治理现状,并给出
[目的]揭示矿区不同立地土壤水动力学特性及其影响因素,为矿区生态环境恢复治理提供科学依据。[方法]基于矿区不同立地类型土壤水分特征曲线、非饱和导水率、孔隙度与紧实度
本文以分析高校办公室秘书工作角色定位为主,探究培养办公室秘书工作意识的有效方法,以强化高校办公室秘书工作能力,提升办公室秘书工作效率。
电压暂降事件给用户带来巨大的经济损失。全面分析用户的电压暂降事件,得出导致用户电压质量问题的原因,从而获得解决用户电压暂降问题的方法。分析用户电压暂降事件的类型、地
乙肝肝硬化患者肝功能较差,营养失衡,免疫功能下降,特别是在失代偿期肝硬化患者的病情相对较重,发生各种并发症、及病死率相对较高。
语言学习者学习语言的重要目的在于恰当使用语言,提高交际能力,以应对日常交流的需求。因此,怎样使学生掌握适用于不同场合的汉语成为汉语国际教育口语教学的当务之急。口语课堂
现代社会是电子化和信息化的时代。人们之间的交流不再局限于传统的语言文字,图像越来越成为人们交流中的重要工具,而且可以和文字语言共同构成传递信息的语篇。这种由图像加文
翻译硕士专业学位的设立是为培养高层次、应用型高级翻译专门人才。然而,随着翻译硕士研究生的不断增加,高校培养的翻译硕士研究生与翻译市场需求的职业翻译人员还有很大差距。
谚语不仅是一个国家语言文化的重要组成部分,还是人民群众智慧的果实。汉英谚语历史非常悠久,并且数量十分庞大。全文总共分成五个部分。第一部分为绪论部分,主要介绍了本课
用垂直探伤法探测连铸坯内部缺陷,使用脉冲波声压公式,计入表面耦合声能损失和材质衰减损失的分贝数补偿,计算出缺陷的当量尺寸.用双晶斜探头探测连铸坯近表面的皮下气泡和皮