Correlational Study of Foreign Language Anxiety in EFL Classroom and Network——based Language Learnin

来源 :中国石油大学(华东) | 被引量 : 0次 | 上传用户:skdjflskdj
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
上世纪七十年代以来,外语焦虑和学习策略作为两个重要的学习者变量,受到研究者的极大关注。大量研究表明,外语焦虑与学习策略有一定的相关性,有效地运用学习策略可以降低焦虑程度,提高外语学习效率。然而,大部分研究都是研究课堂教学环境下学生的外语焦虑情况和策略使用情况。随着网络的发展和普及,这种新技术对语言学习的影响越来越明显,关于英语课堂中外语焦虑与网络环境下语言学习策略的相关性研究值得重视,因此本文采用定量研究方法(描述性和推断性统计分析)对二者的相关性进行更深入地了解。
   本文的理论基础是克拉申的情感过滤假说,理论框架是Horwitz等人的外语学习焦虑的理论和Oxford关于学习策略的分类,用以研究英语课堂学习焦虑与网络环境下学习策略选择的相关性,包括:不同焦虑程度的学习者与学习策略选择的学习策略的种类、数量、频率等。
   本文采用两份调查问卷来进行实证研究,分别是Horwitz等人的英语课堂焦虑问卷和基于Oxford1990年设计的英语学习策略问卷(在此基础上修改而成),二者是该领域内国外研究普遍采用的调查问卷。实验对非英语专业学生进行随机抽样,用社会科学统计软件包(SPSS)13.0对二者关系进行客观描述和分析。
   调查结果表明:(1)焦虑现象在外语学习过程中普遍存在,约占学习者的27%。按被试者选择焦虑种类选项的(每一个选项对应一个数值)百分率降序排列,本文所研究的交际畏惧、考试焦虑、负评价恐惧和一般性焦虑等四种焦虑均在其中。就整体分析而言,最显著的焦虑类型是交际畏惧,四种焦虑类型之间及与总体焦虑之间均呈正相关。因此,本文的研究有其必要性。(2)被试者能够采用6种语言学习策略,但只是“偶尔使用”,使用补偿策略的频率最高,而使用记忆策略的频率最低;(3)外语焦虑与学习策略之间有负相关性(相关系数是-.387);不同焦虑程度的学生选择不同的学习策略:焦虑程度高的学生更倾向使用补偿策略,而焦虑程度低的学习者更愿意使用社交策略;使用社交策略与元认知策略的频率在不同焦虑程度的两组中排序显著不同。
   此外,本文在最后讨论了实证研究的结果,并以此为依据提出了相应的教学启示,使教师和学生重视情感因素的作用,特别是降低负面情感的影响,以提高教学质量,优化学习成果。
   首先,教师应通过采取一定的措施来控制学生不必要的焦虑感,如恰当地使用纠错策略及运用人本主义教学法等;此外,教师和学生应共同努力来实施相关的策略培训;最后,由于不同焦虑程度的学生选择不同的学习策略,教师应根据这一研究结果,在教学中进行相应的策略训练,即了解学生焦虑状况并有目的的训练学生更多地使用那些被忽略的策略。
其他文献
随着计算机技术的快速发展,多媒体辅助教学的现代教育形式在大学英语教学中迅速发展起来。课件作为实现大学英语教学的重要教学软件,在设计和使用过程中存在着诸多问题。尽管很多教师在设计应用课件的过程中注意运用图片、声音、影像吸引学生的注意力,激发学牛学习英语的兴趣,但是在设计和应用过程中如何与学生产生互动与交流存在着不足,这就使课件的使用效果远未达到人们的期望。  近年来,建构主义教学理论快速发展起来,并
学位
期刊
期刊
财经类语篇是研究、分析及评价市场经济现象、规律的重要语篇。对财经类语篇的研究也有过不少,但是从概念隐喻的角度进行的研究却不多。自从上世纪九十年代开始,中国掀起了一阵隐喻理论研究狂潮。很自然地,该理论也为财经类语篇的研究提供了一个新的切入点。由于财经类语篇的抽象性与专业性,普通读者难以理解,但是从概念隐喻角度通过对该类语篇中大量隐喻现象的研究,将抽象的市场经济展现出来,能够帮助读者有效地了解经济运行
学位
翻译是人类一项古老的活动。然而,从历史上来看,对翻译这项活动的定义至今仍未得到一致认可。“语言转换”、“对等”、“等效”等词语,常常会用来修饰和描述翻泽这项人类活动。一些专家和学者也结合语言学、宗教学、神学、人类学、伦理学等人文学科,对翻译的定义和本质进行了深入、广泛的探索和研究,并提出了不少理论学说。在这一翻译学研究背景之下,本文结合“道德”的概念及其与翻译的关系,提出翻译这门学科具有“道德属性
学位
英语文学作品汉译过程中,如何使译文与原文达到美的相似,让译文读者领略到原文读者所感受到的美,是长久以来众译者孜孜不倦追求的目标。受中国传统文化及思维方式的影响,中国文学从总体而言表现出模糊走向,重含蓄、重凝练、重意境,讲求言不尽意,意在言外,而英语重理性,重逻辑分析,喜确切,导致英汉表达方式和审美方式不同,进而导致英语文学作品汉译过程中,英语原文的美不能有效传达。此外,由于译者不能充分把握汉语之美
学位
辩论赛不仅是一种思想语言的交流,更是一种智慧才智的碰撞,引人注目,给人以启迪。国际大专辩论赛自1993年举办以来,吸引了全世界的目光。作为一次知识和智慧的较最,辩论赛不仅能够促进知识的积累,而且还能给人们带来一种高尚的享受,因此它激起了世界各地大学生的极大热情,为人们提供了交流的平台。  本文以2001年国际大专辩论赛决赛为例,运用合作原则的理论框架,研究辩论赛中的会话含义,着重说明会话含义的产生
学位
隐喻是最富有诗意的语言形式之一,是语言的信息功能和美学功能的有机结合。使用隐喻的目的在于创造一种非形象性语言所不具备的感染力,使信息接收者不但收到信息,而且还得到美的感受,从而更加深刻地领会信息的精神。传统的隐喻一直被视为文学的一种修辞手段和语言现象,是对语言的装饰和美化,隐喻翻译更多的被置于语言层面上的研究。随着上世纪语言学的兴起,人们逐渐从语言学这一全新的角度研究隐喻。而近几十年来,认知语言学
学位
期刊
基于西方的概念隐喻理论,本文以汉语十二生肖为例,采用对比分析的研究方法,探讨了指称人的动物隐喻在英汉两种语言中的相似与相异之处,并分析了其相似或相异的原因。  动物和人类生活息息相关,从进化论的角度来看,动物要比人类出现得早,人类是动物进化的最高级阶段,从这个意义上来说,没有动物就不可能有人类。同时,人类生活所需的一切都间接或直接地与动物有关,离开了动物,人类就无法很好地生存。动物与人类的关系在人
学位