中-英双语者语言理解转换中非目标语言的加工机制

来源 :第十三届全国心理学学术大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:muhututu1216
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  采用长时重复启动范式探讨不同任务下母语为汉语的中-双语者在语言理解转换中非目标语言的加工机制。实验1和实验2采用词汇判断任务,实验3和实验4采用概念判断任务。实验1和实验3着重探讨语言理解转换中非目标语言是否激活,实验2和实验4着重探讨语言理解转换中非目标语言的语义是否激活。每个实验都包括两个分实验,在分实验A中,非目标语言是英文,在分实验B中,非目标语言是中文。
其他文献
采用探测词和事件分割范式探讨了中文条件下空间转换与事件分割在记叙文理解中的作用。实验1在中文条件下采用探测词范式,考察情境模型更新的四个组成部分,结果发现空间转换不影响阅读时间,却影响情境更新。实验2采用事件分割范式,结果发现读者更多地将空间转换位置划分为事件边界;实验3在文本中插入空间信息,形成空间转换与事件转换分离的条件,采用事件分割范式,探讨读者在这种情况下所采用的分割策略,结果表明,读者更