切换导航
文档转换
企业服务
Action
Another action
Something else here
Separated link
One more separated link
vip购买
不 限
期刊论文
硕博论文
会议论文
报 纸
英文论文
全文
主题
作者
摘要
关键词
搜索
您的位置
首页
会议论文
非英语翻译资源的整合与开发
非英语翻译资源的整合与开发
来源 :第18届世界翻译大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hbshwydd
【摘 要】
:
目前,我国非英语翻译资源的规模、组成、分布等都存在不足,难以适应翻译市场发展需求。为促进中外交流,推动和谐社会建设,笔者从产业发展策略、翻译技术应用、行业规范制定、企业
【作 者】
:
张晓丹
【机 构】
:
中国对外翻译出版公司多语种部
【出 处】
:
第18届世界翻译大会
【发表日期】
:
2008年期
【关键词】
:
英语翻译
资源
企业品牌塑造
和谐社会建设
产业发展策略
中外交流
整合开发
优质高效
行业
市场发展
技术应用
规范制定
翻译服务
需求
问题
客户
分布
下载到本地 , 更方便阅读
下载此文
赞助VIP
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目前,我国非英语翻译资源的规模、组成、分布等都存在不足,难以适应翻译市场发展需求。为促进中外交流,推动和谐社会建设,笔者从产业发展策略、翻译技术应用、行业规范制定、企业品牌塑造等方面,论述了如何整合开发非英语翻译资源,加强行业建设,进而更好地向客户提供优质高效的非英语翻译服务等问题。
其他文献
电容屏电阻屏手机触屏讲究多
触摸屏已经成为手机的标配,屏幕要是不能用手指头戳—下,厂商都不好意思拿出来卖——这就是现在的真实情况。触摸屏带给我们的方便有目共睹,显示面积扩大,操作也更趋于人性化。尤其是iPhone的出现,让触摸屏成了手机的标准配备。但是,你注意过吗,iPhone为什么不给触控笔呢?要知道,触摸屏+触控笔可是一对黄金搭档啊!
期刊
电阻屏
触摸屏
标准配备
电容
触屏手机
显示面积
黄金搭档
导电层
玻璃基板
人性
语境·身份·策略——林语堂英译《中国传奇》
在跨文化语境下,文化传递的主体一译者的文化身份决定了文本的阐释、文化传递的方式和途径以及翻译策略。林语堂英译《中国传奇》体现了译者杂和的文化身份与文化视角,一方面从
会议
语序调整与语义重心
英语各类复合句型的一大特点,在于信息重心多在主句,而在一个句子里,信息重心经常出现在句首,此所谓“先表态后说事”。而汉语的语义重心多在句末,此所谓“先说事后表态”,即特点在
会议
财经翻译与项目管理策略
近年,中国金融业发展迅速,不少企业都选择在香港或海外上市,因此对财经翻译的需求亦相应增加,甚至出现供不应求的情况。财经翻译属于专门翻译,涉及大虽财经专业术语,其中很多仍未有
会议
财经翻译
项目管理
金融业发展
翻译的技巧
专业术语
解决方法
海外上市
翻译过程
中国
需求
香港
问题
速度
企业
词汇
策略
语言战略的国家意义
大力发展翻译产业,提升汉语在国际语言转换体系中的地位,这同时具有重大的战略意义和积极的现实意义。在发展软实力和“走出去引进来”方面,它都是基础产业和先导产业,在国家民族
会议
迷信鱼胆治病老妇险丢性命
为了治疗眼疾,听信他人偏方,一村妇一口气吃下12个鱼胆,结果造成严重中毒,险送性命。 这名村妇眼睛不好,听人说吃生鱼胆可治该病。于是,她从邻居那儿要来了20多个生鲤鱼胆,
期刊
鱼胆
中国医大
剧烈腹痛
血液透析
代谢性酸中毒
谈谈中医英语语料库建设中的理论与实践问题
随着中医药对外翻译工作的深入开展及中医英语名词术语英语翻译国际标准化研究的稳步推进,中医英语语料库的建设已经被提到了议事日程。本文分析了建立中医英语语料库的目的,论
会议
达其志,通其欲——中医临床口译更侧重信息的传达
本文针对中医临床术语的特点和要求,结合口译的功能,目的对中医临床口译从外延对等,语用对等,风格对等以及情绪对等四个方面进行探讨,提出在透彻理解源语言的基础上,根据两种语言不
会议
中医临床
口译
源语言
语用对等
语言形式
语言环境
透彻理解
特点
风格对等
翻译手段
译法
信息
外延
术语
情绪
境界
基础
功能
承载
策略
非外语专业大学生实用翻译教学
高职学生英语能力有其自身特点。他们词汇语法基础相对薄弱,但接触社会的意识较强。因而要对其因材施教。在一年级阶段,学生在很大程度上仍需加强语言基础训练,即利用教学翻译巩
会议
重建翻译规范——以『天鹰与神豹的回忆(Las memorias del Aguila y el Jaguar)』为例
“天鹰与神豹的回忆”为智利女作家伊莎贝·阿言德于2002至2005年所完成的三部冒险小说。这三部翻译作品于2007年夏天一次出版。译者有四位,分别为张雯媛(译首部曲:怪兽之城),张
会议
重建
翻译规范
回忆
Jaguar
翻译作品
小说
initial
三部曲
女作家
智利
语料
森林
冒险
结果
合译
怪兽
分析
出版
norm
其他学术论文