【摘 要】
:
由于汉语药品种类繁多,人工翻译药品说明书对译员专业水平要求较高,翻译成本较高.为了降低翻译成本,提高效率,本文根据药品说明书的特点,对药品用法用量机器翻译方
【机 构】
:
新疆大学信息科学与工程学院,新疆乌鲁木齐830046;新疆多语种信息技术重点实验室,新疆乌鲁木齐830046新疆大学信息科学与工程学院,新疆乌鲁木齐830046
论文部分内容阅读
由于汉语药品种类繁多,人工翻译药品说明书对译员专业水平要求较高,翻译成本较高.为了降低翻译成本,提高效率,本文根据药品说明书的特点,对药品用法用量机器翻译方法进行研究,提出了基于模板的用法用量翻译方法.针对药品说明书的用法用量内容进行分析并分类,自动抽取240 余条中文模板,人工书写相应的维吾尔文模板和双语词典,模板设计思想来源于正则文法.利用基于模板的方法设计并实现汉维药品用法用量机器翻译系统;最后对每一种情况选择200 条含药品用法用量句子进行BLUE 值评测,其中包含用法用量全部内容的句子翻译实验结果BLUE 值是0.3146.
其他文献
In this paper,we propose a novel approach learning bilingual representations to predict quality estimation of machine translation.We use two bi-directional
Commas are widely distributed and used in Chinese and play important role in detecting boundary of basic units in sentences and discourses.Towards Chinese-E
语言本身的复杂性给机器翻译带来了巨大的困难,对机器翻译结果的详细分析有助于有针对性地提高翻译系统的质量。本文在分析了现代汉语中情态词的分类基础上,选择了四组测试
本文首先对机器翻译引擎的构建思路进行了全面的规划,简要介绍了 Moses 3.0 系统及其特性,理清了引擎的构建思路、形成了引擎构建的总体规划.随后把机器翻译引擎的构建与部
Phrase Treebank is an important resource for Natural Language Processing research and practical application.For Vietnamese,we lack this kind of Treebank res
本文的研究任务为知识库的多语言自动扩展,并使用统计机器翻译的技术将知识库中实体标签翻译到另一种语言.为了解决知识库中特定词汇较多及特定领域双语平行语料缺
基于《傲慢与偏见》一对五平行语料库,以百度在线翻译的《傲慢与偏见》为重点,选取叠词作为研究对象,进行百度在线翻译与人工译本在12 类叠词翻译上异同的对比,以及百度在线
基于平行语料库的机器翻译研究是机器翻译的研究重点。平行语料库为机器学习翻译所需的句法规则提供了保障,也为统计机器翻译提供了资源。本文选择联合国官方资料库
Machine Translation(MT)evaluation is very important for a MT system.In this paper,we investigate an improved Cilin-based smoothed BLEU(BLEUS-syn).As the pos
深度神经网络是深度学习技术的代表,是一种模拟人脑的计算模型,已经在人工智能的很多领域取得了突破性的成果。基于神经网络的机器翻译是利用深度神经网络进行源语言到目标