基于模板的汉维药品用法用量翻译方法研究

来源 :第十二届全国机器翻译研讨会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wodetiantian3321
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
由于汉语药品种类繁多,人工翻译药品说明书对译员专业水平要求较高,翻译成本较高.为了降低翻译成本,提高效率,本文根据药品说明书的特点,对药品用法用量机器翻译方法进行研究,提出了基于模板的用法用量翻译方法.针对药品说明书的用法用量内容进行分析并分类,自动抽取240 余条中文模板,人工书写相应的维吾尔文模板和双语词典,模板设计思想来源于正则文法.利用基于模板的方法设计并实现汉维药品用法用量机器翻译系统;最后对每一种情况选择200 条含药品用法用量句子进行BLUE 值评测,其中包含用法用量全部内容的句子翻译实验结果BLUE 值是0.3146.
其他文献
  In this paper,we propose a novel approach learning bilingual representations to predict quality estimation of machine translation.We use two bi-directional
会议
  Commas are widely distributed and used in Chinese and play important role in detecting boundary of basic units in sentences and discourses.Towards Chinese-E
会议
  语言本身的复杂性给机器翻译带来了巨大的困难,对机器翻译结果的详细分析有助于有针对性地提高翻译系统的质量。本文在分析了现代汉语中情态词的分类基础上,选择了四组测试
  本文首先对机器翻译引擎的构建思路进行了全面的规划,简要介绍了 Moses 3.0 系统及其特性,理清了引擎的构建思路、形成了引擎构建的总体规划.随后把机器翻译引擎的构建与部
会议
  Phrase Treebank is an important resource for Natural Language Processing research and practical application.For Vietnamese,we lack this kind of Treebank res
会议
本文的研究任务为知识库的多语言自动扩展,并使用统计机器翻译的技术将知识库中实体标签翻译到另一种语言.为了解决知识库中特定词汇较多及特定领域双语平行语料缺
会议
  基于《傲慢与偏见》一对五平行语料库,以百度在线翻译的《傲慢与偏见》为重点,选取叠词作为研究对象,进行百度在线翻译与人工译本在12 类叠词翻译上异同的对比,以及百度在线
基于平行语料库的机器翻译研究是机器翻译的研究重点。平行语料库为机器学习翻译所需的句法规则提供了保障,也为统计机器翻译提供了资源。本文选择联合国官方资料库
会议
  Machine Translation(MT)evaluation is very important for a MT system.In this paper,we investigate an improved Cilin-based smoothed BLEU(BLEUS-syn).As the pos
会议
  深度神经网络是深度学习技术的代表,是一种模拟人脑的计算模型,已经在人工智能的很多领域取得了突破性的成果。基于神经网络的机器翻译是利用深度神经网络进行源语言到目标