福建外宣翻译的现状与对策

来源 :第18届世界翻译大会 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xf6088
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着福建省改革开放的不断深入,以翻译为主要手段的对外宣传被摆在更加突出的位置,其重要性日益彰显。大到政府文件、、招商宣传、经贸洽谈会,小到街头标牌,广告、电视、报纸,各行各业几乎都有对外宣传的任务和要求。但是,作为率先实行对外开放的省份,目前福建在对外宣传翻译质量方面还存在很大的改进空间,翻译质量问题不容乐观。不合格或是错误的译文不仅达不到对外宣传、告知的目的,还极易造成混乱和误导,直接影响福建省的对外形象,甚至可能产生涉及面广、难以弥补的负面影响。本文通过对第一手真实翻译资料进行分析,围绕各类错误的表现形式,从理论和实践两方面思考错误产生的深层次原因,探讨应对原则、策略和方法,提出福建省乃至我国外宣翻译的深层次问题是要对汉英民族的语用修辞习惯和差异有所了解。唯有如此,才能有的放矢地根据具体语境进行必要调整,甚至重新建构,有效利用语言,达到预期目的。
其他文献
英语产生的三大派别,即名词性从句,形容词性从句,副词性从句。三大派系演变到现在就是主语从句,表语从句,宾语从句,定语从句和状语从句等。一句话英语就是按照上述名词性从句,形容词
诗歌翻译是一种艰难的艺术,译者要使看似不可能的事情变成可能,而且还要使之臻于完美。这种努力犹如长河流水,已经成为文学史的一部分。本文力图根据等效翻译的原则,以贵州省几个
音译是用一种语言的音去传达另一种语言的音,是跨语言的重新命名,主要用于其他国家或民族的人名、地名和术语的翻译。藏文有些音译多少会产生一些联想,译词的读音与被译词的读音
会议
今年初,我国南方发生大面积低温雨雪冰冻灾害。我国保险业积极抗灾救灾,充分发挥保险职能,帮助灾区恢复重建。目前,受灾地区已从应急抗灾救灾转入全面恢复重建阶段,各地各保
大型涉外工程项目的翻译工作如何解决,这是摆在国内许多建设单位面前的很现实的问题。本文通过对由建设单位自行组织翻译和推行翻译咨询总承包进行分析和比较,并结合该公司的成
中医药走向世界的形势很好,但任务很艰巨。翻译中医文献难度大、速度慢、争议多。海量的中医文献有待于翻译出版。鉴于手工翻译效率太低,机器翻译高不可攀,CAT软件价格昂贵,故在
会议
《The Macquarie Dictionary》由澳大利亚麦夸里大学Macquarie University编辑出版,这是一本综合性辞典,重视澳大利亚本国语言的地区性变化,并收入亚洲地区常用英语。词语释义许
科技翻译工作是引进技术消化、吸收再创新过程中必不可少的一个关键环节,其翻译质量的优劣直接影响着引进技术消化、吸收的再创新水平。文章通过案例分析了科技翻译在我国技术
会议
现代科学与哲学的有机结合所产生的系统哲学对自然科学和社会科学界均产生了深远的影响。中国系统哲学的传播和发展建立在对系统科学和哲学文献的大量译介基础之上。本研究通
会议
随着翻译研究的发展,译学词典研究的发展也日益受到关注。本文主要从篇章语言学的角度出发,利用篇章语言学中七个语篇特征的概念与内涵,阐释并描述了译学词典研究过程中的若干问
会议