来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:fafa1234567
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
“That's like apples and oranges.”(这像苹果和橘子一样风马牛不相及)这个短语表达的意思是将两种完全不相干的物体或想法放在一起比较。但是苹果和橘子就真的是完全不相干吗?
早读课上,我打算批改头一天的作业并认真地清点了一下,61本,这真是个意外的数字,尽管我班61个人,但作业“困难户”龙炎是从不交作业的。这次她竟然不需要“威逼利诱”,如此的主动慷慨,真让我意外。我赶紧找到龙炎的作业本,希望从中窥出她“洗心革面”的苗头,然而,现实总那么令人失望。我的数学作业是:请画出你家与你心中最想去的那个地方的线路图,并作简要的说明。龙炎的作业本上那乱糟糟黑乎乎的线路图,像蚯蚓似的
本文提出采用可预置计数器使用对预置数取反的方法,实现对脉宽的数字调节,其电路简单可靠,精度高,稳定性好。
本文介绍实船资料,提供 P 和 F 的选用值。是对参考资料[1]的验证与补充,符号和定义与其相同。本文结论使资料[1]便于实际应用,取得正确的数值解。
本文通过对“扬子江”号旅游船的噪声测试与分析,提出控制噪声的对策,可供“扬子江”号旅游船降噪改装和新型旅游船设计时参考。
The paper will devote to explore the deeper integration of translation aesthetics and pragmatics from the perspective of the relevance theory in an effort to co
前列腺增生是极为常见的男性老年疾病,发病率随年龄增加而增高,有统计80%的男性老人一生中需要治疗前列腺增生,活到80岁的人有25%需要手术。因此,寻求一种高效、安全的药物是非常必要的。
我一直对大海充满向往。我在科德角有一幢度假别墅,如果这里没有众多亲朋好友,现在。我一定会生活在夏威夷。当我凝立海边.观听潮起潮落.我觉得我是如此贴近生活之真谛、宇宙万物