英汉歧义对比

来源 :南都学坛 | 被引量 : 0次 | 上传用户:qaz123_family
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
歧义(ambignity)指的是一个句子结构有多种不同的意义,每个意义都可以独立地作为一个语言单位出现在实际话语中。如“你们六个一组”,既可以理解为“你们六个人是一组”,也可以解理为“你们这些人,按六人一组来划分。”歧义是语言中的普遍现象,它几乎存在于各种语言之中。歧义在语言的表达方面有一定的积极作用,它能增加语言的生动性和幽默性。如英国著名剧作家奥斯卡·王尔德(Qscar Wilder)在他的作品《认真的重要》(The Impor tance of Being Earnest)中有这样一段对话: Ambiguity refers to the fact that a sentence structure has a variety of different meanings, each of which can independently appear as a linguistic unit in the actual discourse. For example, “you six groups” can be understood as “you are a group of six people,” or as “you guys, divided by a group of six.” Ambiguity is a linguistic phenomenon that Almost in all languages. Ambiguity has a certain positive effect on language expression, it can increase the vividness and humorousness of language. Such as the famous British playwright Oscar Wilde (Qscar Wilder) in his work “The Impor tance of Being Earnest” there is such a dialogue:
其他文献
最近,参加了许多次关于地方戏的座谈会,话剧座谈会这还是第一次。“虎符”的演出有很大的成就,也引起一些争论,接触到一些带普遍性的问题。对它的成就与缺点应该作正确的估
成立年份:1971年主教练:迈克·杜里维(MikeDunleavg)体育馆:TheRoseGerden(21401人)波特兰开拓者队去年常规赛胜了49场,并进入了复赛,但在复赛首轮即被湖人队淘汰。开拓者队拥有强大的
骄傲如果你曾经赢得过金牌,尤其是奥运会的金牌,你一定会感到那种超乎寻常的喜悦和那种只有胜利者才有的优越感,耳边是激昂的国歌声,眼前是欢呼的人群,你的眼睛会不由自主的慢慢湿
今年的欧洲俱乐部冠军杯赛是历史上的第43届赛事,也是历年来参赛队伍囊多、竞争最激烈、比赛水平囊高的一次盛会,极有可能是将于不久后出炉的欧罗巴联容的预演n为了体现公平竞
1943年,我与达德利·尼科尔斯合作,为雷电华公司筹备拍摄《吾土吾民》。这部影片的故事发生在德国占领时期的法国,描写一位小学教员的内心痛苦。德国人的入侵使他感到十分恐
<正> 英语为母语的学生开始学习汉语普通话的时候,通常不知道怎么发某些拼音所代表的音位。他们看到某一个拼音字母的时候通常想起那个字的英文发音。如果汉语教师不立刻纠正他们的发音错误,错误会极快地巩固下来,以后就很难改正。有两个观念可以用来有效地帮助学生学习准确地发普通话的音。一是告诉学生同一个标音符号在甲语言和乙语言中所代表的实际语音不尽相同。汉语拼音字母和英语字
说起武汉市的黄陂区,人们不禁会想起这里居住着一群土家人。多年前,因工作原因我第一次到过这里——黄陂区蔡店乡的田家湾村。这里山 Speaking of Wuhan Huangpi District,
众所周知,在两种语言对译时,很难找到完全等同的一对词。在对外汉语教学实践中,我们发现,很多表面上“完全对等”的汉外词汇,在实际操作中,却使外国留学生感到疑惑,或是使他
谈到健力宝队的归属问题,我觉得最好把他们重新“放回”巴西,继续留学三年,非常出色的球员,如果被球探相中,可留在巴西继续深造,等将来回国家队打2002年世界杯,其余的队员,
网状知识组织系统是网络信息时代信息技术与传统知识组织结合的产物,其具有多向度、多元化、自发性等特点。网络知识组织系统是一种更为高效的知识组织方式,其对于提升图书馆