论文部分内容阅读
壹1944年1月中旬,汪精卫突感不适,两腿麻木,并伴有高烧,背、胸及两肋时有剧痛袭来。九年前在国民党四届六中全会上遇刺中弹后留下的宿疾——压迫性脊髓症,发作得异常猛烈。下旬,汪精卫的两腿已完全失去知觉。1月25日,汪精卫倚枕手书,在连续使用了四年之久的日记本上歪歪斜斜地写下“甲申元旦家人团照”几个字后,便不胜重负,辍笔卧床。3月3日,汪精卫在妻子陈璧君,子女汪文惺、汪文彬、汪文娣等陪同下东渡就医,直飞名古屋。日军大本营将此事列为最高机密,汪的病房晦名曰:梅号。4日,帝国大学附属医院斋藤真教授主刀手术。术后当晚,汪精卫的两腿居然恢复知觉。三四天后,病情又转恶化,至九十月间,已病入膏肓,时发咯疾,极度贫血。
In the middle of January 1944, Wang Ching-wei suddenly felt discomfort, numbness in his legs, accompanied by high fever, back, chest and ribs when there was a sharp hit. Nine years ago during the Plenum of the Fourth Plenary Session of the Kuomintang, the stutter left after the bombing - compression of spinal cord disease, the onset was unusually violent. In late, Wang Jingwei’s legs have completely lost consciousness. On January 25, Wang Jingwei relied on his pillow handwritten letter and wrote down the words “A Chinese New Year’s Day Family Photo” on the four-year-old diary that has been used continuously for a long time. . On March 3, Wang Jingwei, accompanied by his wife Chen Bijun and their children, Wang Wenxing, Wang Wenbin and Wang Wendi, went eastward for medical treatment and flew to Nagoya. Japanese base camp will be classified as the top secret, Wang ward said: May number. On the 4th, Imperial University Hospital, Professor Saito surgery surgeon surgery. The night after surgery, Wang Jingwei’s legs actually regained consciousness. Three or four days later, his condition turned worse again. By September, he had become ill and had a severe illness when he became ill.