论文部分内容阅读
“黄河之水天上来,奔流到海不复回。”走近壶(hu)口瀑(pu)布,我才真正了解这句话的意思。“壶口瀑布位于山西和陕西的交界处,是世界第一大黄色瀑布。它水势汹涌(xiong yong),涛声震天,景色壮丽,是黄河最壮观的一段,也是国内外罕(han)见的瀑布奇观。”这是我在门票上读到的内容。于是,我怀着激动的心情朝瀑布方向跑去。“咦,瀑布在哪儿呢?”一
“The water of the Yellow River sky, rushing to the sea is not back. ” I came closer to the pot (Pu) cloth, I really understand the meaning of this sentence. “Hukou Waterfall is located in the junction of Shanxi and Shaanxi, is the world’s largest yellow waterfall.Its turbulent water (xiong yong), tumultuous, magnificent scenery, is the most spectacular section of the Yellow River, but also at home and abroad han Wonderful waterfalls. ”This is what I read on the tickets. So, I am excited with the waterfall ran toward the direction. “咦, where is the waterfall?”