产业结构优化升级能否改善就业结构?r——基于省际动态空间面板模型

来源 :长春理工大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:Rqs_ToT
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
基于中国就业结构调整滞后于产业结构调整的现状,构建动态空间面板SLM、SDM模型,检验产业结构优化和产业结构升级能否改善就业结构.研究表明:产业结构优化和升级都能明显促进就业结构改善;产业结构升级具有正的空间溢出效应,而就业结构、产业结构优化和科学技术水平有明显负的空间溢出效应,但是,产业结构升级能够有效缓解产业结构优化负的空间溢出效应,因此,现阶段解决就业结构难题最有效的方法是产业结构升级.围绕就业结构调整的路径依赖特征,将产业结构升级放首位,稳步推进市场化改革,合理控制固定资产投资流向,营造创新软环境,注重人力资本投资等措施能够有效缓解“用工荒”“就业难”并存的就业结构难题.
其他文献
2020年我主要关注美国大选,写文章讨论美国大选时本身就带着这个问题,但是后来发现美国大选从来没有出现这么多的乱局,也因为我当时观察了好几个大选,一个是奥巴马大选,然后是特朗普大选,好不容易把大选的机制搞清楚了,结果又出现了一个社交机器人。我们讲美国和西方的民主都是一套一套的,现在终于有了转折,即不再只讲美国和西方,讲中国的历史政治学、长周期政治、祖赋人权、田野调查等,对这个我也不太清楚,我也在学习中。但在学习过程中,我产生了一个问题:就是在没有社交机器人之前,我们讲民主相对都比较清楚,比如讲中国特色社会
摘 要:小说《迷宫中的将军》发表于作者加西亚·马尔克斯凭借《百年孤独》斩获诺奖后的第七年,是作者以主人公玻利瓦尔对美洲现实与其个人现实的重新观照。小说中以玻利瓦尔生命的最后半年为叙事主线,通过描绘玻利瓦尔所患之身体疾病、心理疾病、非流行性疾病、流行性疾病,佐以主人公沿途所见的美洲流行病景象,展现出一场“病”之全景。当提及加西亚·马尔克斯作品的“疾病叙事”,研究者常将目光投向《百年孤独》《霍乱时期的
数字技术、人工智能技术面临的主要问题,其实不是人是否会被技术所取代的问题,或者说由此而产生的我们在职业生涯中会不会遭遇下岗的问题.其实,对于这些问题的讨论,需要我们
期刊
摘 要:《民法典》第四百零六条第一款明确规定,抵押财产可以转让,同时明确了抵押权的追及效力。然而,在《民法典》中,对“双重善意规则”、第四百零三条第2分句、动产浮动抵押中的“休眠期制度”以及第四百零四条形成对第四百零六条第一款第3句的抗辩事由,可简化为第四百零三条第2分句和第四百零四条。同时,第四百零三条第2分句和第四百零四条有各自适用范围:针对未登记的动产抵押,无权处分时适用第四百零三条第2分句
研究以杭州市391名大学生为对象,考察领悟社会支持、心理资本和学业成就的关系.研究发现:(1)杭州市大学生领悟社会支持在是否独生、是否学生干部上存在显著差异,心理资本在不
一、人机交互面临的挑战人工智能正逐渐渗入人类生活,提高了人类生活质量。但是,人工智能的快速发展使得人类产生了警惕,人们呼吁对人工智能的发展给予关注和限制。人工智能技术在改变人类生活方式的同时,也在遮蔽存在,人类被人工智能所构建的茧房覆盖,人类看到的世界、行动的方式、理性的选择甚至生活的伴侣都在被人工智能包围、计算、推荐和替代。因此,变化正在改变着人与人之间的相处方式、人与技术的关系、个体与社会的关系,任何重复性的行为都不再具有生存意义,人也逐渐变成了机器。
思想政治理论课作为对大学生进行思想政治教育的主渠道,承担着对大学生进行系统的社会主义核心价值观教育的时代任务。“形势与政策”课作为高校思想政治教育的重要组成部分,有着其他思想政治理论课难以替代的价值属性和教学立意。新时代形势与政策教育要紧密结合中国特色社会主义建设的时代要求和政策调整,以实现价值引领为教学改革的目标维度,构建以学生为主体、以问题导向和逻辑建构为两翼的课程体系,努力做到从知识传递到能力养成,再到价值认同的知行合一。
我国的生态文明建设以马克思主义生态文明思想为出发点,并在结合我国国情的基础上进行了创新.生态文明建设蕴含着鲜明的时代价值,同时也丰富了中国特色社会主义建设的实践.自
8月,漫步在十四师昆玉市的街道上,满眼绿意葱茏,处处生机勃发.笔直的法桐树,枝繁叶茂的槐树,阳光下舒展着枝叶的沙枣树……这座仅挂牌成立5年的新城处处展现着活力.rn昆玉市
期刊
《葬花吟》是《红楼梦》中最具代表性且最为杰出的诗词之一,历来广受关注,但以往文献大多是对文本的解释性研究。近年来,随着认知语言学理论的发展和认知语法模型的建立,已有学者将认知语法应用于翻译研究中,考察译者的识解方式。通过以认知语法为视角,从详略度、突显和视角三个识解维度对比《葬花吟》的两个英译本——霍克斯译本和杨宪益、戴乃迭译本,分析译者在翻译过程中的认知状态与认知行为,进而揭示其不同的翻译风格。研究发现前者更注重目标语读者的需求,而后者更注重保持原诗的风貌。