《红楼梦》英译探源及书名译法商榷

来源 :外语教学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xm_104
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
【正】 我国古典文学巨著《红楼梦》西游到英国,至今已有一百五十年以上的历史。对它的研究,无论是在国内,还是在国外,已成为一个超越时代,超越国界的世界性课题。《红楼梦》是曹雪芹呕心沥血之作,他十年辛苦,五易其稿。读起来,令人觉得“楼”中有楼,“梦”中有梦。一代代专家们毕生钻研它,对这课题的研究,历时二百多年而不衰,形成了一个专门性学科——红学。
其他文献
本文采用查阅文献法和归纳演绎法,对业余田径训练计划的制定作了较为详细的论述,旨在为从事体育理论研究人员提供理论依据,为体育工作者在制定训练计划时提供参考依据.
目的克隆鉴定猪带绦虫胰岛素受体TsIR-4810基因,并表达其LBD区。方法设计猪带绦虫胰岛素受体TsIR-4810特异性引物,并分段进行RT-PCR扩增。TsIR-4810的完整ORF序列经BLAST同源