论文部分内容阅读
[摘要]母语迁移对外语教学的作用及影响一直是语言学界颇有争议的话题。一些学者认为母语思维与母语表达对外语习得有较大的阻碍作用,但也有部分学者坚持母语迁移对外语习得有积极的促进作用。本文从探讨母语对外语习得的积极影响入手,强调母语在外语教学中不可忽视的正面作用。
[关键词]母语迁移 二语习得 积极影响 外语
受行为主义学习理论的影响,在语言界,部分学者认为母语思维与表达对外语习得有较大的阻碍作用,认为外语的学习过程就是克服母语干扰,养成目的语表达和思维习惯的过程。母语被认为是外语学习过程中错误的来源,是目的语学习的绊脚石。但近年来越来越多的学者逐渐认识到母语在二语习得中起着不可忽视的积极作用。完全杜绝母语使用看起来是避免母语负迁移的好方法,但实际上却忽略了母语迁移的正效应。
语言是有共性的。语言的共性决定了母语是外语学习不可缺少的资源。对二语习得者,外语信息的传递必须以母语文化为背景。新信息的获得往往是以既存信息为基础,有的新信息本身就包含与旧知识相同的内容。德国英语教学法教授Butzkamm曾说过:“母语不是一件外衣,学习者可以在踏进教室前将其脱下,弃之于门外。”世界上任何一个人在开始学习一门新语言的时候,都会自然而然地将其通过母语获得的知识运用进二语习得中。当母语与目的语相似的时候,母语会加快目的语的习得进程。
作为一名外语教师,在教学中又应该如何利用母语的正迁移作用指导外语教学呢?
一、应了解母语习得与外语习得的联系与区别
无论是母语习得还是外语习得,在实现语言的功能时都与思维直接联系。但二者之间还是有很大区别的。这些差别主要是由两种语言学习时所处的环境和学习者的心理特点所决定的。一个人学习母语是在无意识的过程中开始的,母语的学习伴随着本人生理、心理的成长同时进行,这个过程中语言和思维的形成是非常自觉、无意识的。而外语的学习过程则完全不同。一般人学习外语时,其语言器官和思维已成定势,此时一种全新的语言要输入,并要将思维从一种语言模式转换到另一种语言模式,这时母语的迁移使用是自发的本能反应。外语教师在教学前需充分了解这一转换过程,不能强硬地一味禁止母语在外语学习中的使用。不然,则会给外语教学带来不必要的麻烦。
二、母语的阶段性
我们虽然承认母语在外语教学中有一定促进作用,但并非可适用于外语学习的任何阶段、任何人,它有其阶段性和针对性。在外语学习初期,由于学生对目的语知识了解匮乏,不借助于母语解释很可能会对学生新语言的学习造成极大困扰。在此境况下,教师在课堂上使用母语的比例就可以相对较高。然而随着学生外语语言知识的增加、语言技能的提高,目的语的使用比例应逐渐增多。
三、运用母语的积极影响指导外语教学
当母语与外语在表达方式上存在差异时,这种差异表现形式带来的负迁移,会在学生的学习中起着错误的导向作用,增加学生学习的困难。因此教师要在教学中有针对性地采取相应的方法指导学生学习,努力引导学生通过仔细观察,认真思考分析,找出语言知识的本质特征,尽量避免负面影响的发生。通过对母语和目的语在语音、词汇、语法等方面的比较分析,使目的语的学习少走弯路,更加深刻。拿中英文的差别来说:
(1)汉语语音和英语语音是完全不同的两个语音体系。对于学习英语的中国学生来说,英语语音中存在着汉语所不具有的发音,遇到这些音时,学生会自然地找相似的汉语语音来替代。特别是初学者更是会利用相似的拼音来帮助记忆单词。有时就改变了英语的原韵味,成了语音上的中式英语。
(2)汉语语法和英语对比差异也较为明显,主要体现在冠词、语序、时态等方面。汉语当中也有冠词存在,但没有英语中冠词的使用那么繁琐。因此学生会经常犯用错冠词或漏掉冠词的错误。如学生习惯将“想吃苹果吗”译成“Do you want apple”,而漏掉了“all”。又如“去邮局”,学生们往往译成“go to post office’’而不是“go to the post office”。这些都源于母语的直接影响。中国学生普遍认为英语最难的就是语法。因为汉语是非形态语言,汉语中没有诸多的时态变化,往往依赖“了”“过”等补语和一些表示时间的副词,如“正在”“曾经”“将要”来表述时态的差别。而英语句子结构复杂,时态变化多样,学生们往往被各种时态语态的对比搞得头昏脑涨。
(3)词汇是语言的基础,没有词汇的奠基,语言交流将受到直接阻碍。词汇的使用也是所有语言要素中最灵活的。中文中也有很多一词多义现象,源于人们丰富的社会生活,很多只能意会,难以解释。因此同学们常常发现,曾经以为非常有把握的词汇,离开书本,换一个场景,就完全不得其意了。这就是超出词汇本身的语境的影响。无论是哪个民族、哪种语言,语言的使用都会受语境的制约。这里所说的语境既包括社会文化语境,也包括语言形式出现的具体语境。
实践证明,母语的适当使用在一定程度上对外语学习有积极的促进作用。当然,母语只是手段不是目的。外语教学的最终目的是让学生熟练掌握所学语言。因此在外语教学过程中,教师应有意识引导学生分析比较母语和目的语的语言架构和文化背景差异,发挥母语的积极作用,以此作为杠杆,提高学生外语学习的效率。
[关键词]母语迁移 二语习得 积极影响 外语
受行为主义学习理论的影响,在语言界,部分学者认为母语思维与表达对外语习得有较大的阻碍作用,认为外语的学习过程就是克服母语干扰,养成目的语表达和思维习惯的过程。母语被认为是外语学习过程中错误的来源,是目的语学习的绊脚石。但近年来越来越多的学者逐渐认识到母语在二语习得中起着不可忽视的积极作用。完全杜绝母语使用看起来是避免母语负迁移的好方法,但实际上却忽略了母语迁移的正效应。
语言是有共性的。语言的共性决定了母语是外语学习不可缺少的资源。对二语习得者,外语信息的传递必须以母语文化为背景。新信息的获得往往是以既存信息为基础,有的新信息本身就包含与旧知识相同的内容。德国英语教学法教授Butzkamm曾说过:“母语不是一件外衣,学习者可以在踏进教室前将其脱下,弃之于门外。”世界上任何一个人在开始学习一门新语言的时候,都会自然而然地将其通过母语获得的知识运用进二语习得中。当母语与目的语相似的时候,母语会加快目的语的习得进程。
作为一名外语教师,在教学中又应该如何利用母语的正迁移作用指导外语教学呢?
一、应了解母语习得与外语习得的联系与区别
无论是母语习得还是外语习得,在实现语言的功能时都与思维直接联系。但二者之间还是有很大区别的。这些差别主要是由两种语言学习时所处的环境和学习者的心理特点所决定的。一个人学习母语是在无意识的过程中开始的,母语的学习伴随着本人生理、心理的成长同时进行,这个过程中语言和思维的形成是非常自觉、无意识的。而外语的学习过程则完全不同。一般人学习外语时,其语言器官和思维已成定势,此时一种全新的语言要输入,并要将思维从一种语言模式转换到另一种语言模式,这时母语的迁移使用是自发的本能反应。外语教师在教学前需充分了解这一转换过程,不能强硬地一味禁止母语在外语学习中的使用。不然,则会给外语教学带来不必要的麻烦。
二、母语的阶段性
我们虽然承认母语在外语教学中有一定促进作用,但并非可适用于外语学习的任何阶段、任何人,它有其阶段性和针对性。在外语学习初期,由于学生对目的语知识了解匮乏,不借助于母语解释很可能会对学生新语言的学习造成极大困扰。在此境况下,教师在课堂上使用母语的比例就可以相对较高。然而随着学生外语语言知识的增加、语言技能的提高,目的语的使用比例应逐渐增多。
三、运用母语的积极影响指导外语教学
当母语与外语在表达方式上存在差异时,这种差异表现形式带来的负迁移,会在学生的学习中起着错误的导向作用,增加学生学习的困难。因此教师要在教学中有针对性地采取相应的方法指导学生学习,努力引导学生通过仔细观察,认真思考分析,找出语言知识的本质特征,尽量避免负面影响的发生。通过对母语和目的语在语音、词汇、语法等方面的比较分析,使目的语的学习少走弯路,更加深刻。拿中英文的差别来说:
(1)汉语语音和英语语音是完全不同的两个语音体系。对于学习英语的中国学生来说,英语语音中存在着汉语所不具有的发音,遇到这些音时,学生会自然地找相似的汉语语音来替代。特别是初学者更是会利用相似的拼音来帮助记忆单词。有时就改变了英语的原韵味,成了语音上的中式英语。
(2)汉语语法和英语对比差异也较为明显,主要体现在冠词、语序、时态等方面。汉语当中也有冠词存在,但没有英语中冠词的使用那么繁琐。因此学生会经常犯用错冠词或漏掉冠词的错误。如学生习惯将“想吃苹果吗”译成“Do you want apple”,而漏掉了“all”。又如“去邮局”,学生们往往译成“go to post office’’而不是“go to the post office”。这些都源于母语的直接影响。中国学生普遍认为英语最难的就是语法。因为汉语是非形态语言,汉语中没有诸多的时态变化,往往依赖“了”“过”等补语和一些表示时间的副词,如“正在”“曾经”“将要”来表述时态的差别。而英语句子结构复杂,时态变化多样,学生们往往被各种时态语态的对比搞得头昏脑涨。
(3)词汇是语言的基础,没有词汇的奠基,语言交流将受到直接阻碍。词汇的使用也是所有语言要素中最灵活的。中文中也有很多一词多义现象,源于人们丰富的社会生活,很多只能意会,难以解释。因此同学们常常发现,曾经以为非常有把握的词汇,离开书本,换一个场景,就完全不得其意了。这就是超出词汇本身的语境的影响。无论是哪个民族、哪种语言,语言的使用都会受语境的制约。这里所说的语境既包括社会文化语境,也包括语言形式出现的具体语境。
实践证明,母语的适当使用在一定程度上对外语学习有积极的促进作用。当然,母语只是手段不是目的。外语教学的最终目的是让学生熟练掌握所学语言。因此在外语教学过程中,教师应有意识引导学生分析比较母语和目的语的语言架构和文化背景差异,发挥母语的积极作用,以此作为杠杆,提高学生外语学习的效率。