论文部分内容阅读
美国《新闻周刊》曾评选出进入21世纪以来,世界最具影响力的国家文化及这些国家的20个文化符号。其中中国和美国文化的影响力位居前列。评选出的中国文化符号有:唐帝国、孔子、汉语、长城、道教、孙子兵法、丝绸、京剧,等等。传统“文化符号”这个概念的内涵和外延不怎么好界定,我把它理解为是中华民族传承下来最具特色的文明。如何使中国的传统文化符号现代化和国际化,让历史成为现实,让经典成为时尚,让传统成为当下呢?
Newsweek in the United States has named 20 cultural symbols of the most influential national cultures in the world and those countries since entering the 21st century. Among them, the influence of Chinese and American culture ranks the forefront. Selected Chinese cultural symbols are: the Tang Empire, Confucius, Chinese, the Great Wall, Taoism, Art of War, silk, opera, and so on. The connotation and extension of the traditional concept of “cultural symbols” are not well defined. I understand it as the most distinctive civilization inherited by the Chinese nation. How to modernize and internationalize China’s traditional cultural symbols, making history a reality, turning the classic into a fashion and turning the tradition into the present?