论文部分内容阅读
全国十届人大会议闭幕后,温家宝总理在记者见面会上回答记者提问时说,他心中总是默念着林则徐的两句诗:“苟利国家生死以,岂因祸福避趋之。”并说:“这就是我的工作态度。”“总理的这番话赢得了热烈的掌声。 这两句诗出自清朝政治家林则徐的《赴戍登程口占示家人》。赴戍,即林则徐被朝廷流放去新疆伊犁。在告别家人“登程”时,顺口吟诵了这首诗。他在诗中宣告:如果有利于国家,即使死也在所不辞;难道还会因为是祸就避开,是福就去追求吗?从此,这两句诗所表达的诗人报效国家的情怀,以及他为了国家利益而不顾个人祸福得失的崇高境界,感动了众多的读者。当代也有名人和政冶家书写过这两句诗,作为座右铭。 历史是一面镜子。今天,重温林则徐的故事,反复吟育林则徐的这两句诗,依然会让我们砰然心动。
After the conclusion of the 10th National People’s Congress, Premier Wen Jiabao, answering a reporter’s question at a press conference, said that he always meditated on Lin’s two poem “Gouli national life and death, why not for good and evil to avoid.” And Said: “This is my working attitude.” “The Prime Minister’s remarks have won warm applause, and these two poems came from Lin Zexu, a Qing politician, who” occupied the gate of the garrison to occupy his family members. “To Shu-shu, Lin Zexu was exiled by the court Went to Yili, Xinjiang, and recalled the poem in a farewell speech to his family, declaring in his poem: ”If it is good for the country, even if it dies, Since then, the poets expressed in these two poem have touched many countries and brought him many readers for national interests, regardless of the personal gains and losses. These two poem, as the motto, history is a mirror.Nowadays, reviewing Lin’s story and repeatedly praising Lin’s two poems will still make us bang.