小说人物语言翻译问题——以《大卫·科波菲尔》为例

来源 :短篇小说(原创版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuzhigang3481
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
一、引言英国著名小说家查尔斯·狄更斯于1849年至1950年间逐月发表关于“大卫·科波菲尔”的故事,以“大卫·科波菲尔”这个具有作者影子的主人公命名的《大卫·科波菲尔》称为查尔斯·狄更斯的第八部长篇小说,又称为《块肉余生录》,被作者称为“心中最宠爱的孩子”。在《大卫·科波菲尔》中,狄更斯以自己的亲身经历及所见所闻为基础,虚构了大卫·科波菲尔这一人物形象,讲述了大卫·科波菲尔 I. Introduction The famous British novelist Charles Dickens published a monthly report on “David Copperfield” from 1849 to 1950 with the title of “David Copperfield” The protagonist named “David Copperfield” Charles Charles Dickens called the Eighth novel, also known as “the remaining pieces of meat”, by the author as “the hearts of the most beloved children.” In “David Copperfield”, Dickens, based on his personal experience and what he saw and heard, fictionalized David Copperfield as the character of David Copperfield
其他文献