论文部分内容阅读
172页是一幅不知是谁绘制于1820年的牡丹植物图谱,笔法类似中国古代花鸟画,在图谱的右下角,居然有三个写得稚拙难看的汉字——“牡丹花”。估计这个洋人画了中国的花还想写中国的字,就学着中国人写了花的名字。难道,他来过中国?完全有可能!这些画师几乎钻进了世界的每一个角落,成为不顾一切的花卉猎人。他们让植物成为图谱,既真实又不完全真实,既忠实尘世又脱离尘世。几天来,我一直不懈地设想杰明根主教那个不翼而飞的大花园究竟去往何处?终究不能得到自己相信的答案。终于,想得累了,还是翻翻手
On page 172 is an illustration of peony plants that I did not know who painted in 1820. The brushwork is similar to that of ancient Chinese flowers and birds. There are actually three unwieldy Chinese characters - “Peony Flower” in the lower right corner of the map. It is estimated that this foreigner drew the Chinese flower and wanted to write the Chinese word and learned the name Chinese wrote the flower. Is it true that he has been to China? It is entirely possible that these painters have drilled almost every corner of the world and become desperate flower hunters. They make the plant a map, both real and not true, both loyal and earthly. In the past few days, I have been tirelessly envisaging the fledgling Grand Garden of Mrs.Jminmin’s whereabouts? Ultimately, I can not get the answer I believe. Finally, think tired, or flip through