字母词时代来临 汉语“纯度”受污染?

来源 :中学生英语·高三版 | 被引量 : 0次 | 上传用户:EDI0920
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  Does technology pose a threat to the purity of Chinese language?
  Many Chinese use instant messenger tools such as MSN or QQ, listen to music on MP3 players and log on the Internet using ADSL—most without knowing the literal Chinese translation of the abbreviations.
  But they don’t have to, as many English letters have become part of the local lexicon.
  A dozen abbreviations including GDP, NBA, IT, MP3, QQ, DVD and CEO are among the 5,000 most-frequently used words in the Chinese-language media last year, according to a report on the 2006 Language Situation in China, which was released yesterday in Beijing.
  The report said some parents are so keen on English letters that a couple tried to name their baby “@”, claiming the character used in e-mail addresses reflects their love for the child.
  While the “@” is obviously familiar to Chinese e-mail users, they often use the English word “at” to pronounce it—which with a drawn out “T” sounds something like ai ta, or “love him”, to Putonghua speakers.
  The study collected more than 1 billion language samples from newspapers, magazines, TV, radio and websites. The annual report is jointly compiled by the Ministry of Education and the State Language Commission.
  “Nowadays, more and more English abbreviations are being used in Chinese, making them an important part of the contemporary language,” said Hou Min, a professor at Communication University of China.
  “The abbreviations have gained popularity because of the ease of usage,” Hou said.
  For example, DNA is much simpler to use than its Chinese version tuoyang hetang hesuan.
  “As more Chinese people learn foreign languages, especially English, in recent years, using abbreviations has become a trend among educated people,” she said.
  Some language scholars fear such usage will contaminate the purity of Chinese and cause confusion in communication.
  
  科技发展威胁到了汉语的“纯度”了吗?
  很多中国人使用MSN或QQ等即时通信工具、用MP3听音乐、用ADSL上网,但大多数人都不知道这些英文缩写的中文翻译。
  但他们也不必知道,因为很多字母词已成为汉语词汇中的一部分。
  据昨天在北京公布的《中国语言生活状况报告(2006)》显示,去年,GDP、NBA、IT、MP3、QQ、DVD、和CEO等字母词进入中文媒体前5000个高频词之列。
  报告中提到,一些家长也很喜欢英文字母词,一对夫妇想给他们的孩子起名为@,他们说,这个用在电子邮件地址中的符号能体现他们对孩子的爱。
  用电子邮箱的人都很熟悉@这个符号,它的发音为英文单词at,拉长“T”的发音后听起来就像是ai ta,用普通话说就是“爱他”。
  该年度报告是由教育部和国家语言文字工作委员会联合编撰的。该项调查从报纸、杂志、电视、广播和互联网上收集了10亿多份语言样本。
  中国传媒大学的侯敏教授说:“如今,越来越多的英文缩写出现在中文中,它们已成为现代语言中的重要组成部分。”
  侯教授说:“由于这些英文缩写易于使用,所以很受欢迎。”
  比如,用DNA比用中文“脱氧核糖核酸”要简单得多。
  她说:“近年来,越来越多的中国人学习外语,尤其是英语,使用英文缩写已成为受过良好教育的人的一种潮流。”
  一些语言学者担心,这些字母词的使用会污染汉语的纯度,会导致沟通上的混乱。
其他文献
茶多酚的抗衰老效果比维生素E强18倍,可有效延缓衰老。茶多酚中还含大量亲水性基团,容易吸收空气中的水分,保持皮肤的水分,缓解皮肤干燥,预防皱纹效果显著。对于患湿疹的儿童
合同变换(也叫正交变换)是使相等图形叠合的变换,它保持距离和角度的不变.合同变换体现了数学中运动、变化的思想,有利于揭示图形间的内在联系,在证明、求轨迹、解作图题等方
寒冬的开始已经有所体验,寒冬的结束却似乎遥遥无期。这场寒冬是行业回归理性过程中所必然经历的阵痛。原有的结构不合理,重新进行结构搭建时必然引发激烈的生存竞争。非理性
以前我去过很多次上海,但是并没有好好地感受过本帮菜。这次有位法国朋友同行,自然在吃的方面也是以上海风味为主,很多朋友向我推荐这家叫上海老站的本帮菜餐厅。那天上海飘
重庆长江钢厂电炉炼钢车间为了降低电弧炉冶炼用吹氧管消耗,采用了耐高温涂料的吹氧管。该吹氧管涂有高温涂料,因其耐高温,使用寿命比原吹氧管提高了三倍,操作方便,不污染环
目的 为提高对脑原发性恶性淋巴瘤的认识和CT、MRI诊断水平。材料和方法 收集经病理证实的脑原发性恶性淋巴瘤10例,其中CT检查7例,MRI检查6例。结果 10例病人中检出13个病灶,CT和MRI所见肿瘤形态不规
文章介绍了SNCR脱硝技术原理和在平湖垃圾焚烧电厂(一期)项目上应用情况,对SNCR的工艺和需要注意的问题做出了一些说明。 This paper introduces the principle of SNCR den
对分子动理论部分的内容,知识要求是理解分子动理论的三个方面的内容,即物质是由大量分子组成的;分子在永不停息地做无规则的热运动;分子间存在着相互作用的引力和斥力。能
高中物理“直线运动”一章,学生第一次学完后,多数学生觉得公式多而乱,应用时往往乱套公式,这就谈不上灵活解题了.因此有必要在本章教学结束后,进行梳理、总结、延伸,不仅能
证明直线与平面平行,是立体几何中的一类基本问题.本文以近年高考题为例,归纳求解这类问题的思维方向,供学习时参考.一、利用直线与平面平行的判定定理要证 a∥α,根据判定