论文部分内容阅读
人类认知和思维的共性构成了中西"羊"文化的相似性,而汉英两个民族历史、风俗、宗教的不同,又造成了两者的差异。本文分析了中西"羊"文化的异同,提出在翻译"羊"字习语时,译者应根据不同情况,分别采用保留形象直译、保留形象直译加释译、使用其他形象转译、省略具象意译和套用英语习语借译等方法,传达原语的文化内涵。