论文部分内容阅读
纳米技术——新世纪经济增长点
【出 处】
:
电子产品世界
【发表日期】
:
2002年9期
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
在翻译史上,原作者和原作享有绝对权威,而译者和译作则处于从属地位。译者对原作的关键性干预被掩盖,译者从而变成了“隐形人”。为提高译者地位,韦努蒂提出了异化翻译观。异化翻
丰城矿务局地处江西省丰城市境内,在南昌半小时经济圈和环鄱阳湖生态经济区内,地理和区位优势明显。企业自1957年创建以来,走过了50多年的光辉历程,为国家生产优质煤炭9800多
自从蒙娜·贝克在翻译研究中引进数据库技术后,该技术作为一种优秀的工具在应用中得出了更加实际和精确的成果如翻译普遍性特征等。因此,当蒙娜·贝克将这项新技术应用到翻译研
本文根据辛斌提出的互文分类标准,即“具体的”互文和“体裁的”互文,作者选取《中国日报》英文版和《华盛顿邮报》各30篇新闻作为语料进行互文性对比分析。意在通过分析语料,揭
本研究试图以框架语义学和认知构式语法相结合的理论框架并采用英汉跨语分析方法,对双及物构式中动词语义和构式语义的互动关系进行探讨,旨在发现英汉双及物构式赋义机制的异