Noun-Inspiring Theme in Poetic Translation—On Noun Translation Governed by Theme of Classical Chines

来源 :海外英语 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yanmu1984
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
其他文献
期刊
20世纪80年代之后的30年间,翻译研究的发展日新月异,当代西方翻译理论研究亦呈现出渐趋多元、系统的研究态势和层出不穷的研究成果。在卓有成就的西方翻译理论家中,美国学者道格拉斯·罗宾逊(1954-)及其翻译理论令人瞩目,其丰富的理论思想和深刻的理论批评不仅体现出其真知灼见的独特翻译观,而且体现出其颇具建设性价值的翻译理论建构思想,在西方翻译理论界独树一帜。因此,应该得到应有的重视和研究。  罗宾逊
期刊
期刊
五四时期是中国历史上一个特殊的历史阶段,期间中国经历了轰轰烈烈的新文化运动。新文化运动是一场思想启蒙运动,中国先进的知识分子高举“民主”和“科学”两面大旗,在中国大地上传播进步思想。在文学领域,新文学运动也如火如荼地进行,产生了中国翻译史上第三次高峰。当时,英美浪漫主义诗歌的翻译是一个潮流,许多中国诗人和学者,如郭沫若、徐志摩、闻一多、刘半农等,选择翻译和介绍英美浪漫主义诗歌。被译介到中国来的英美
学位
期刊
期刊
期刊
期刊
期刊