“America”和“U.S.A.”的由来

来源 :英语自学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:huang927
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“America”原指美洲大陆,旧时曾称美洲为“阿美利加洲”,即现在的南北美洲。“America”取自意大利航海家阿美利哥·维斯普西(AmerigoVespucci,拉丁文则是Americus Vespucius)之名。1497至1503年他四次航行到美洲。1499年至1500年登上美洲大陆(今巴西一带)并进行探险。哥伦布虽说与他一样四度航海至美洲,甚至还早一些着陆,但于1506年去世时,仍然坚信那是印度的一部分。这样,维斯普西就成为了第一个提出发现的是“新大陆”这一见解的人。1507年,德国地理学家和地图绘制家 America originally referred to the American continent, which used to call the Americas “Ami Californians,” now North and South America. America is taken from the name of Amerigo Vespucci, the Italian navigator, and Americus Vespucius in Latin. He flew to the Americas four times between 1497 and 1503. Fled to the Americas (now Brazil) from 1499 to 1500 and explored. Although Columbus sailed to the Americas as much as four times and even landed even earlier, he still firmly believed that it was a part of India when he died in 1506. Thus, Vespucci became the first to propose the discovery of the “New World.” In 1507, a German geographer and mapping home
其他文献
邵庄温河大桥位于许家崖水库上游,该桥为8孔石拱,桥高8m,宽6m,全长262m,路面结构为泥结碎石,是梁徐公路上唯一的一座大桥,对方便群众发展城乡经济起到了重要作用。但该桥已
期刊
上下文———把握词义的根据朱甫道译事之难,还在于词汇翻译的多样性中。英语词汇常有一词多义的现象,各种文献中又揉合着多种专业术语,即便是本专业的行家,在翻译时要把握用词恰
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
这是由FUSTER+ ARCHITECTS设计的EL BLOK精品酒店,位于别克斯岛南端宁静的埃斯佩朗莎镇,距波多黎各东海岸13公里远。酒店座落于小镇海滨的一个小型商业区,以紧凑布局的建筑形式提供了23间客房、饭厅、带有按摩池的屋顶花园、停车场以及服务设施等功能。  整个建筑被设想为一块大海的珊瑚块,灵感来自珊瑚礁的形态、密度和孔隙。酒店外墙使用了纤维钢筋混凝土板,设计成珊瑚的样式。这些面板作为连
如何针对新使命新任务新特点,加强和改进组织建设,切实增强机关党组织的战斗堡垒作用,对作为军事工作领率机关的司令部来说,无疑是需要着力研究和解决的重要课题。 How to d
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
目前,在国外较多地使用油压启闭机作为表孔弧门启闭设备。国内最早使用此种启闭机为80年代后期沙溪口水电站溢洪闸,由当时的水利部华东院设计,它采用2×1300kN启闭机,扬程8.
1/安居工程housing project for low-income urban residents [小析]值得称道的是译文译出了“安居工程”隐含之义:for low-incomeurban residents,若直译成projects for peac
期刊