论文部分内容阅读
本研究首先从互文性理论的视角,探讨译者在翻译过程中兼具的读者、阐释者和作者的三重身份以及译者主体性的体现。再者,从利用视域融合阐释翻译过程的视角,确立译者作为过渡视域,在原作者,译者,读者三者视域的主体地位。最后介绍了互文与视域融合视角下的译者主体性研究意义。得出结论互文性理论和视域融合理论为翻译研究提供了崭新的视角,译者主体性。
Firstly, from the perspective of intertextuality theory, this study explores the translator’s dual identities of readers, interpreters and authors as well as the translator’s subjectivity in the process of translation. Furthermore, from the perspective of using the fusion of horizon to interpret the translation process, the translator is established as the transitional horizon in the view of the original author, translator and reader. Finally, it introduces the translator’s subjectivity research significance from the perspective of intertextuality and horizon fusion. Concluded that intertextual theory and fusion theory provide a new perspective for translation studies, translator’s subjectivity.