论文部分内容阅读
在中国戏剧界,我常常被称为“获奖专业户”。从艺20年,我几乎囊括了中国戏剧界的所有奖项。但是,当我了解到“中日戏剧友谊奖”的设立宗旨后,这个奖项对于我还是有特别意义的。我理解,杉山太郎先生之所以把这个奖只颁发给越剧演员,是源于他对中国传统戏曲的深刻认识,是对越剧演员这一职业的独到见解。 尽管,我与杉山太郎先生无缘当面切磋中国越剧艺术,但我相信,冥冥之中,我和杉山太郎先生的心是相通的。用一句中国成语形容,先生对越剧艺术的厚爱,那是“高山流水”之情。愿先生在天有灵,接受我迟到的一拜。
In the Chinese theater industry, I am often referred to as “award-winning professional households.” Art from 20 years, I almost cover all the awards in the Chinese theater industry. However, when I understand the purpose of establishing the “China-Japan Drama Friendship Award,” this award is still of special significance to me. I understand that the reason why Taro Sugiyama presented this award only to the actors in the Yue opera is due to his profound understanding of traditional Chinese opera and his unique insight into the occupation of Yue opera actors. Although, I missed with Mr. Sugiyama Sugiura in person to learn the art of Chinese Yue opera, but I believe that somewhere, I and Mr. Sugiyama Sugiyama’s heart is similar. Described in a Chinese idiom, Mr. love of the art of Yue Opera, it is “mountain water” feeling. May the husband be spiritually awake to accept my late arrival.