经贸英语的文体特点及翻译原则探析

来源 :报刊荟萃(上) | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanjian2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着商务贸易的往来不断,英语作为最方便的交流语言之一,对我们提出的最基本要求是需要遵守的。特别是在经贸英语之间的相互沟通以及书信往来中,对于双方的整体印象都会产生一定的影响。笔者就从经贸英语的文体特点和翻译原则两大方面进行相应的介绍,对相关的内容进行深入地阐述,以期对同行有所启发。
  关键词:经贸英语;特点;翻译原则;探析
  一、经贸英语的文体特点
  想要了解经贸英语的问题特点,大致就需要从交往的书信中进行观察。所以不难发现,经贸英语的文体特点有以下五个方面的特点:
  (一)清晰的内容
  在商务贸易中使用经贸英语,就是为了能够达成最终的合作。所以在进行贸易往来时,就需要使用经贸英语将作者以及作者公司的要求表达清晰,让对方知道需求,然后才能进一步的沟通。在过去看到的相关经贸英语的通信中,常常暴露出的一个问题就是:用经贸英语进行书信交往时,所表达的内容不够清晰,然后导致在后面的商贸活动中出现了不必要的问题,使得双方的利益受损;其次,如果在书信往来中使用的经贸英语所表达的内容让人感到飘渺不定,那么就很容易让合作方感到不真诚,这样就难以进行相关的合作。
  (二)简洁的表达
  简洁的表达更能体现出庄重性以及正式性,能够让对方对合作留下更好的印象。很多中方代表在撰写来往书信时,常常会出现一些不必要的问题,那就是常将商务信件写成一种唠家常的感觉,常常会在文中滥用一些重复的语句。在商务往来信件中使用的英语切记一定要言简意赅,尽量将语言精简化,在使用相关的表达词汇上要提出重点,表达切勿累赘,能够将一整件事情用简答的语言表示出来即可,让对方对所要了解的情况一目了然。
  (三)專业的词语
  因为是在商务贸易活动中使用的语言,所以大多数的词汇都出自专门的经贸英语字典,在进行交流沟通也就是书信交流的过程中,所使用的词汇都是关于商务交往的专业词汇,这是由专门从事相关业务的人员掌握的英语,所以在进行书信往来时,尽量使用专业的词语,这样才能够表现得正式及专业,能够让合作方看到相关的表达后更加信任写信方,从而实现行家之间的行话交流。
  (四)正式的风格
  写相关的沟通书信时需要体现正式的风格。在商务贸易交流的过程中,为了能够体现写信人对相关事件的重视程度,就需要在字里行间给人一种很正式的感觉,在语言的使用及组织上就需要有更多的讲究。以专业的语言撰写相关内容时,要注意其背景,在相关的语态以及句子上千万不能马虎,需正确使用句子的形态,使整体经贸语言的使用更经得起推敲与考究,能够在表达重要的事情的时候体现出事情的重要性以及正式性。
  (五)得体的语言
  使用得体的语言,也就是说在撰写相关的商务往来书信时,要保持礼貌,以得体的语言与对方进行沟通交流。在撰写相关的书信时,需要注意一定的格式,注意对方的称呼,给对方留下良好的印象。要想做到这些,就需要在语言的使用上更加注意,学习好经贸英语的相关知识。语言的得体使用,特别表现在相应的祝福语以及问候语上,千万不要说中国式英语,要以准确的英语表达,与对方进行沟通交流。
  二、经贸英语的翻译原则
  上文阐述了经贸英语的文体特点之后,接下来就是对经贸英语的翻译原则进行相关阐述。经贸英语作为众多类别中的英语,专门为经济贸易活动所用,所以经贸英语的翻译原则主要包括以下三个方面。
  (一)忠实完整原则
  忠实原则就是要求在翻译的过程中,需要从整体的内容进行翻译,就像立足于实践一样立足于全文,将原文要表达的相关内容如实表述出来,不可欺骗他人,要保证翻译内容的真实性。完整原则就是需要将全文的内容完整地翻译出来,不能漏掉内容,否则就易导致信息的传达错误,很有可能会造成一些不良影响,使得整体利益受损。所以在翻译过程中坚持忠实完整原则很重要,同时也需要从不同的角度来完善翻译的内容。
  (二)规范统一原则
  规范统一原则说起来简单,但是实践起来有一定的难度。因为在商务贸易活动中,想要遵循规范统一的原则,就需要有专业的语言人才进行陪同,让其进行翻译。规范统一原则要求书信以及相关的语言和整体的格式都符合相关的商务书信规定,符合相应的规范;其次,统一原则就是指在相关的翻译人名或者是地名上,需要保持整体上的一致,不能够随便更改相关的统一译名。规范统一原则就是需要符合商务交往的规范,这样才能够帮助商务贸易变得更加顺利。
  (三)语言相当原则
  语言相当原则就是要求对相关的文件及书信进行翻译时,不能够随意使用不恰当的语言。英语和中文可能在某些内容上表达的有所不同,但是人类的文化具有一定的共通性,共通性能够将英语更好地翻译成中文,例如在相关谚语以及名言警句的翻译上,就需要花费更多的心思。语言相当的原则就是翻译者在进行相关翻译的时候,能够尽可能地保持语言原来的特点及特色,能够从真正意义上借助商贸英语进行文化的交流与信息的传播。
  三、结语
  综上所述,经贸英语的文体特点以及翻译原则是值得学习和钻研的。在商务贸易市场竞争激烈的今天,必须要保证经贸英语的内容清晰,表达简单明了,词语使用专业恰当,风格正式,在措辞方面要谦逊有礼;并且在翻译上保持忠实原文语句完整、语言规范并用词统一,更关键的是在翻译语言时要保持语言的得体,最大程度地还原大意,能够在经过反复实践后得到最好的效果。而注意经贸英语的问题特点以及翻译原则,容易给人留下良好的第一印象,也在一定程度上使得商务之间的交往更加顺利。
  参考文献:
  [1]赵璐.经贸英语的文体特点及翻译原则的实例分析[J].现代经济信息,2017(18):384-385.
  [2]张向京.经贸英语的特点及其省译问题[J].中国科技翻译,2002(04):25-27+57.
  [3]顿官刚.经贸英语词汇的特点及翻译[J].山东外语教学,2002(03):37-40+57.
  作者简介:高月青(1994—),女,汉族,山西吕梁人,本科,主要研究方向:外语系经贸英语。
其他文献
摘 要:在新课程背景下,全国掀起了一场新课改的风暴,在这场风暴中株洲市景弘中学的中学教师前往山东杜郎口中学学习交流,终于决定对教学模式进行改革,彻底颠覆了传统的课堂教学模式。早在2008年,株洲市景弘中学就大胆举起数学课堂改革大旗。2009年,以培养学生的自主、探究、合作的学习能力为目的,创新了别具一格的“一三六”数学课堂教学模式。2016年,在“一三六”数学课堂教学模式的基础上,以进一步的发展与
期刊
摘 要:本文提出迪尔凯姆在《自杀论》一书中不仅结合了大量切实可循的数据将自杀作为一种社会现象进行了思考,同时也对于自杀这一社会现象中不同人群所受到的各方影响进行了深入的思考。进而提出类似社会研究中对于数据和人的双重重视使得相关研究结果在具有高屋建瓴的指导意义的同时具有推动对于人这一主体的关注的作用值得学习。  关键词:《自杀论》;数据;人文情怀  《自杀论》是迪尔凯姆的著作,作品将自杀现象作为一种
期刊
摘 要:隨着国民经济的不断增长,科学技术的不断创新,各国之间文化交流变得日益频繁起来。基于国家“一带一路”的战略发展背景下,为了实现我国传统优秀文化的广泛传播,国家政府部门要切实加强民俗文化的外宣翻译工作,联合高校培养出更多民俗文化专业翻译人才,合理运用民俗文化外宣翻译策略,最大程度提高文化传播的有效性。民俗文化作为人类社会文化的基础核心,是人类历史文化的重要宝贵资源。本文将进一步对“一带一路”背
期刊
摘 要:近年来随着经济全球化信息网络化的发展和美国政治地位的日益提升,作为世界第一官方语言的法语,受到英语的强烈冲击。法语中的英语化现象越来越严重,根据词形和意义两个角度,目前法语英语化的单词主要有同形同义词,近形同义词,同形不同义词三类。面对这一状况,法国政府通过国家立法,政府管理,境外推广等多个维度制定政策,采取措施,进行法语保护工作及法语的推广普及。法国所作的一切努力对于其他国家保护自己的文
期刊
摘 要:近年來,随着国家对“中国少数民族文化”重视的不断加强,“中国少数民族文化”英译作品进一步扩大了走出去范围,逐渐延伸至“一带一路”沿线。本文首先分析了“一带一路”背景下“中国少数民族文化”的英译现状,其次探析了当前“中国少数民族文化”走出国门英译面临的问题。最后,从翻译的语境关系、语言结构等方面出发,提出了“一带一路”背景下“中国少数民族文化”走出国门英译的具体策略,以期为“中国少数民族文化
期刊
摘 要:计算能力是学生学习数学所必备的基本能力,是学习数学的基础,培养和提高学生的计算能力是小学数学的主要任务之一。计算的准确率和速度如何,将直接影响学生学习的质量。从一张试卷来看,100分的试卷中计算就占了40分左右,还不包括综合运用中的计算,可见计算教学的重要性。然而在平时的教学中发现学生计算的准确率却总不高,学生普遍存在轻视的态度,一些错误并不是因为学生不会做,而是由于注意力不够集中、抄错题
期刊
摘 要:慕容雪村作为红极一时的网络文学作家,最善于描写小人物在城市中的迷茫与堕落,以主人公的悲剧来表现一座城市的悲剧。本文将对慕容雪村作品中的城市住民与城市关系进行分析,探讨慕容雪村作品中对城市文化的认知。  关键词:慕容雪村;城市;流浪者  网络作家慕容雪村以写《天堂向左,深圳往右》与《成都,今夜请将我遗忘》而获得广泛关注。他的城市小说均带有强烈的悲剧意识,从浅层次而言,慕容雪村的作品是主人公人
期刊
摘 要:江西抚州乐安县辖9个镇、6个乡,175个行政村,总面积2412、59平方公里,总人口约为35.8万人。纵观各乡镇行政村居民交际语言进行比较分析,大致可区分出两种方言:一是以熬溪镇为中心包含县城地区及招携、龚坊、增田等乡镇的主流方言区,约占全县面积的70%;一是以万崇乡为中心包括湖坪、牛田、罗坡等乡镇地区的方言区,约占全县面积的30%。本文将着力探讨后者语言语音的特色。  关键词:江西省乐安
期刊
摘 要:遂溪醒狮在2006年成功入选我国非物质文化遗产名录,成为国际性的醒狮艺术品牌,提升了遂溪醒狮的知名度和影响力,反映了遂溪醒狮作为“非物质文化”肯定有自己的独到之处。目的在于为其它非物质文化遗产发展提供借鉴。  关键词:非物质;文化遗产;醒狮  在强调人类共享、文化尊重、和平发展价值观念的前提下,积极有效地弘扬、继承各项符合非物质文化遗产保护的民族文化,力保非物质文化遗产有一个更好的发展与生
期刊
摘 要:汉语语音教学的难点在于其是有声调的语言。不同国别的学习者在习得汉语声调的过程中都会受其母语的影响。本文通过实验语音学的分析手段,考察了十个喀麦隆留学生习得汉语语音单字调的情况。根据实验数据进行统计分析得出喀麦隆学习者汉语声调习得的难易顺序是:上声是汉语语音学习中最大的难点,其次是阳平,然后是去声和阴平。  关键词:喀麦隆学生;汉语单子调;实验;研究  语音是世界上人类发音器官所发出的含有意
期刊