【摘 要】
:
英汉品牌名称本身都包涵着深刻的文化因素.中西方文化的差异给品牌名称的翻译带来了不小的麻烦.对品牌名称的翻译绝不能简单地处理成源语到目标语的丈本转换,它必须从单纯的
论文部分内容阅读
英汉品牌名称本身都包涵着深刻的文化因素.中西方文化的差异给品牌名称的翻译带来了不小的麻烦.对品牌名称的翻译绝不能简单地处理成源语到目标语的丈本转换,它必须从单纯的文、字翻译提升到文化翻译,实现文字翻译与文化翻译的完美结合.本丈通过研究丈化差异对品牌名称翻译的影响,提出了品牌名称的翻译策略.
其他文献
年鉴条目标题的设立原则为完整原则、主题原则、动态原则、确定原则和亮点原则,并对这5个原则作了简单论述。
The establishment of titles of yearbook entries are the pr
商业秘密作为企业的无形资产,是企业知识产权的重要组成部分,是保护创新成果的重要手段。拥有并运用商业秘密,是企业在激烈的市场竞争中获得竞争优势的重要手段之一,也正因为
法律事务专业是高职高专专业,高职高专与正统的法律教育具有比较大的区别,如何在既有本硕博法学教育又有法律高职教育的当下,培养出符合社会实际需求的高职层次专门人才一直
"新帝国主义论"是21世纪美国称霸世界的理论范式.美国"新帝国主义论"的兴起是政治、经济、思想文化等各种因素历史"合力"的结果,其与列宁时期的"殖民帝国主义"在生产关系的本
随着科学技术的发展,网络技术的应用给我国教育教学改革带来新的活力,如何正确对待和实践物理教学中的网络教学和实验教学,是值得我们探讨的问题.一是明确物理教学中实施网络
的中文字幕简洁明了、通俗易懂.译者从目标语读者的角度出发,在严复"信、达、雅"理论标准的指导下,综合运用了增译法、减译法、直译、意译和归化等多种翻译策略,力求用地道、
元杂剧中"怕"分别有动词、副词、连词等用法.从语法化的角度来看,其中副词"怕"的形成是经历了"怕"动词实义的逐渐减弱及其句法功能的扩大.在副词"怕"的基础上,由于本身的语义
高职公共英语教学应能解决学生在未来工作岗位的实际交际需求.文章针对目前高职英语课程设置的现状,结合作者所在学院英语课程改革的实践和高等职业教育的特征,探讨了在课程
以网络为支撑的大学英语阅读与写作课和传统的课程的不同之处在于:教师和学生在教与学的过程中使用信息技术完成学习任务,达到教学目的。教师的作用是引导者、组织者;教学是
将多媒体这一现代化教学手段引入专业日语精读课,给学生创造真实生动的语言环境,丰富教学内容与课堂练习形式,及时检测教学效果,根据学生学习阶段采用灵活的教学模式,有利于