论文部分内容阅读
《现代汉语词典》第6版释义括注修订达524处,主要采用了以下5种方式:(1)括注的增补,228处;(2)括注的删减,73处;(3)括注的置换,93处;(4)括注与释文的转换,79处;(5)括注的综合修订,51处。第6版括注修订的原因主要是释义内容与客观事实或语言事实有了一定的差距,而编纂者精益求精的态度也推动了括注的修订,主要表现在释义括注修订的全方位性和对词语语境更为重视两方面。当然,在对括注的修订中也存在少量值得商榷的问题,主要是括注的体例不一,一是括注的使用欠统一,二是括注内释语提示词的使用欠统一。
The 6th edition of Modern Chinese Dictionary contains 525 revisions, of which 5 are mainly used in the following five ways: (1) Supplementary note with 228 points; (2) Replacement of parentheses, at 93; (4) Conversion of parentheses and interpretations, at 79; (5) Consolidated remarks, 51. The reason for the revision of the 6th edition is mainly that there is a certain gap between the contents of the explanation and the objective fact or language fact, and that the compilers’ attitude of perfection also promotes the revision of the keynote, which is mainly reflected in the omnibearing On the word context more emphasis on two aspects. Of course, there are also a few issues that are open to question in the revision of the annotations, mainly due to the different methods of annotation, the unification of the annotation usage and the unification of the usage of the hint words in the annotation.