语篇分析的角度看霍克思英译《红楼梦》民俗文化词的翻译

来源 :佳木斯职业学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyoo00oo
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译交流的是语言,但沟通的是文化,翻译活动所处理的不是一个个孤立的词句,而是由相互关联的词语和句子为了一定的交际目的有机组合在一起的语篇[1]。英汉语篇的衔接手段有差异。考察文学作品文化词的翻译方法及其效果,需充分考虑上下文语境。《红楼梦》中民俗活动的详尽描写给小说赋予了浓郁的民俗色彩。本文以杨宪益夫妇译文为对照,以“供器”一词为例,从语篇分析的角度考察霍克思英译《红楼梦》中民俗文化词汇的翻译。霍克思采用不同的翻译方法以变换英文表达的方式来在译文中再现这一民俗文化词汇,体现了英汉语篇在衔接手段方面的差异。
其他文献
目的分析肝癌凝血4项指标联合检测的意义。方法选择2015年2—10月该院肝癌患者30例,另纳入同期健康人30例。对比凝血4项检测结果。结果肝癌患者FBG为(2.6±0.3)g/L,显著低
<正> 迄今为止,全国高等医学院校都缺乏一套科学性、衔接性强的英语教材。目前普遍的情况是,学生在前二年一般选用上海外语教育出版社出版的高等学校试用教材《大学英语》,教
甲午一役,清政府遭受重击,对日本的态度也由鄙夷逐渐转为崇拜,尤其是羡慕和憧憬其维新的成就。而20世纪初轰轰烈烈的赴日留学浪潮,就是清政府在内忧外患不断加深的状况下的一
目的研究立体定向辅助显微手术对脑深部胶质瘤治疗效果。方法选取2014年5月—2015年4月该院收治的60例脑深部胶质瘤患者作为研究对象,根据随机数表法把患者随机为观察组与对
目的 探析液基细胞学检查(TCT)与阴道镜对宫颈癌前病变的诊断价值。方法整群选择2013年1月—2015年2月收治的96例采取液基细胞学检查与阴道镜筛查宫颈癌前病变的患者,并与病理
目的 探讨卡前列素氨丁三醇用于难治性产后出血的临床效果.方法 方便选取2014年10月—2015年10月该院产科收治难治性产后出血患者140例,随机分为对照组和实验组均为70例.对照
随着一带一路合作的成就突显,我国与俄罗斯及中亚国家,俄语区国家的石油业务合作的齐头并进,俄语在石油行业中的应用需求高,石油行业对俄语人才的需求逐年增长。其中与俄语区
在固井施工过程中,固井施工的每个环节和流程都会对固井的质量产生非常重要的影响。同时固定施工的安全性与可靠性对于固井质量的影响也很大。主要对固井施工环节对固井质量