译文构式的泛语境动因及其语义充实

来源 :玉溪师范学院学报 | 被引量 : 0次 | 上传用户:pipiskin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语境与语言表达形式的对应关系要求我们不能仅仅从语境角度推导语义的“真值”,而要从语言形式原有的结构特点和语义真实出发来考虑二者的适应效果。语境的本质属性同语言构式关系密切,一方面制约、激活了形式下的语义,另一方面又在语义指称中发挥了演绎作用。基于语言构式不一定与语境一一对应的事实,扩大语境变量的预设,形成语境泛化的翻译意识,显示出了它的必要性和科学依据。从语言形式的本体解读出发,以挖掘文本的语境适应力为目的,是完善译文的理想构式、达到语义充实的必须做法。
其他文献
日本现有竹林面积为14.13万hm^2,有13个属230种。日本竹林97%为私人所有,集约经营管理,年产竹材20万~30万t。随着罐头笋和竹制品输入的增加,竹产区人口的老龄化,人工费高居不下的影
黄甜竹是高产、优质的笋用竹种。试验分析了不同抚育管理措施对黄甜竹发笋数、成竹数及生长的影响。结果表明,松土除草配合施用生物有机肥对发笋数、成竹数及平均胸径、平均