论文部分内容阅读
在我国温带地区的河流两侧、湖泊周围和江洲滩涂上,那无边无际,随风起伏,青枝绿叶,飘花泛白的芦苇,放眼望去,真是别有一番景致在心头。难怪古往今来,许多文人墨客赞美它。如唐人雍裕诗云:“夹岸复连沙,枝枝摇浪花。明月泻似雪,无处认渔家。”描述得维妙维肖。还有初唐诗人王昌龄的《塞上曲》:“蝉鸣桃树间,八月萧关道;出塞复入塞,处处黄芦草。”可见当时的芦苇很多。近代抗日战争的岁月里,芦苇是我们八路军、新四军的“青纱帐”,其功劳不小,更是值得大加赞颂。可是,在水利工作者和血防工作者眼里,芦苇简直是十恶不赦的“敌人”。比如说吧,荆州世世代代的
On both sides of the rivers in temperate regions of our country, around the lakes and on the beaches of Jiangzhou Island, the boundless, windy, green leaves and flooded reed look out. It is no wonder that from time to time, many scholars and writers praise it. Such as the Tang Yong Yong poem: “Clip sand bank, sticks shake waves .Mingyetui like snow, nowhere to admit fisherman.” Described in vivid description. There are the early Tang poet Wang Changling’s “stuffed song”: “cicadas between peach trees, in August Xiao Guan Road; plug into the plug, everywhere, yellow Lucao.” At that time a lot of reeds. In the days of the Anti-Japanese War in modern times, reed was the “blue gauze account” of our Eighth Route Army and the New Fourth Army. Its merit is not negligible. It is even more worthy of praise. However, in the eyes of water conservancy workers and blood-borne workers, reeds are simply the heinous “enemy.” For example, Jingzhou generations