论文部分内容阅读
章利用同一篇俄文的汉语普通话译文和东干语译文,分析了汉语方言在境外的特殊变体——东干书面语和普通话书面语言在语法和词汇方面的不同之处,找出了一些具有代表性的符号和元素,描摹出了东干书面语的一些典型特征,并从中揭示出了汉语方言分支在其演化过程中的优化选择现象。
Chapter uses the same Russian Mandarin Chinese translation and Donggan translation to analyze the differences between grammar and vocabulary in the special variations of Chinese dialects outside of China - Donggan and Putonghua. The representative symbols and elements depict some typical features of Donggan written language and reveal the optimal choice of Chinese dialect branches in their evolution.