【摘 要】
:
说到李杜为代表的唐诗与时下自由诗的关系,我们不得不说,现在中国现代诗受翻译诗影响很大,相反受唐诗的影响却很少,受楚辞宋词的影响也不大。这个情形与纯文学小说一样,几乎
论文部分内容阅读
说到李杜为代表的唐诗与时下自由诗的关系,我们不得不说,现在中国现代诗受翻译诗影响很大,相反受唐诗的影响却很少,受楚辞宋词的影响也不大。这个情形与纯文学小说一样,几乎是很难逆转的一边倒的情势。当然这绝不单纯是一个文学问题、文化问题,而是有着一系列极复杂的历史原因。但不管怎么说,最起码中国现代诗不应该是这样。因
When it comes to the relationship between the Tang poetry represented by Li Du and the current free verse, we have to say that modern Chinese poetry is greatly influenced by translated poetry. On the contrary, the influence of the Tang poetry is very little. This situation, like pure literature novels, is almost an irreversible one-sided situation. Of course, this is by no means a mere literary issue or a cultural issue, but a series of extremely complicated historical reasons. But in any case, at the very least modern Chinese poetry should not be like this. because
其他文献
听Jay的日子,是我叛逆、疯狂的年代,从《范特西》到《七里香》,那些抑扬顿挫的音符和我一起看时光在校中自由飘荡、流逝,看我的成长,看那些年和一些回忆。——题记
Listenin
龙门阵得名于唐朝薛仁贵东征时所摆的阵势,明清以来,四川各地的民间艺人多爱摆谈这一故事,而且摆得和薛仁贵的阵势一样曲折离奇、变幻莫测。久而久之,“龙门阵”便成了一个专
我喜欢冬天,不是因为它很寒冷,也不是因为它的简单(树不繁茂、动物冬眠),而是,因为雪的到来。雪,多么地洁白,多么地神圣!它就像是天堂的使者一样,净化着心灵。它的到来,给了
俗话说得好,人生如花,花如人生。花朵总是将美好的姿势展示在天地之间,装点着多彩的世界。因而,花的姿势分外亮丽。人生同样有姿势,人生的姿势当然因人而异。既然因人而异,也
困惑的由来当前,企业统计人员主要指综合统计较普遍的存有失落感和自卑感,其主要由来于现今统计在企业的知名度和地位与过去比,尤其是与八十年代初期相比,有着较大反差。八十年代
各市、县作家协会及业余作者:为贯彻落实习近平总书记在全国文艺工作座谈会上的讲话精神,让文艺创作扎根于人民,进一步提升全国基层作家、业余作者的创作水准,奔流编辑部携手
培养会组织、会管理、会值班、会做执勤中的思想工作的复合型人才,作为武警勤务教学的出发点和落脚点,必须针对勤务学科自身特点和规律及新时期武警部队对人才的需求,合理运
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.
人们常说,生命是一场旅途。我们从来到这个世界的第一天起,就已经开始了这样一场漫长却又短暂的旅途。旅途中,会遇到各种各样的事,诱惑着我们不断前行。有些事情惊天动地,而
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。
Please download to view, this article does not support online access to view profile.