论文部分内容阅读
经典古训作为中华文化之精华,为扩大文化传播而针对其开展的英译必不可少,但其难度也可想而知.本次研究以领导人及代表发言人在国际会议上引用的经典古训为语料支撑,首先从时空、文化与意识形态差异三方面阐述古训英译的现实难度,其次利用案例分析法对代表性古训进行具体剖析,综合归纳出古训英译“以传递文本信息为主,以呈现美学价值为辅”的翻译特点.研究古训英译对于加强对中华优秀传统文化英译策略的学习至关重要.