论文部分内容阅读
1993年12月,应台湾“中华文物学会”邀请,我们代表北京故宫赴台,参加两岸文物保护技术研讨会.我得此机会参观访问台北故宫,留下了深刻的印象.赴台前,北京故宫博物院副院长杨新先生亲笔写信,让我捎带给台湾故宫博物院院长秦孝仪先生、副院长张临生女士.抵达台北的第二天,安排好其它事务,我们就去台北故宫拜访两位院长,可秦孝仪先生去法国访问,几天后才能返台.我们见到了昌彼得、张临生两位副院长,转达了北京方面的问候,还就两岸故宫的文物保管、陈列、研究等问题进行了交谈.之后由主人安排参观陈列展览.台北故宫展览分为基本陈列和专题展览两大部分.基本陈列大体分为铜器、陶瓷、玉器、书画、工艺、宫廷服饰用品等类.每一类都很讲究陈列形式,采用历史与艺术相结合的手法,加现代照明、视听手段,对参观者具有很大的吸引
At the invitation of Taiwan’s “Institute of Chinese Cultural Relics,” in December 1993, on behalf of the Forbidden City in Beijing, we went to Taiwan for the seminar on the protection of cultural relics across the Taiwan Strait, and I was deeply impressed with this visit to the Forbidden City in Taipei. Before going to Taiwan, Beijing Mr. Yang Xin, vice president of the National Palace Museum, wrote a letter in writing, letting me incidentally bring Mr. Qin Xiaoyi, the dean of the National Palace Museum in Taiwan, and Ms. Zhang Linsheng, vice dean of Taiwan Museum. On the second day after arriving in Taipei, arranging other affairs, we went to visit the two President Qiao Xiaoyi visited France for a few days before returning to Taiwan and we met two vice presidents of Chappen Peter and Zhang Linsheng to convey the greetings from Beijing and also to the issues concerning the custody, display and study of cultural relics in the Forbidden City on both sides of the Strait After the conversation was arranged by the host to visit the exhibition.The Taipei National Palace Museum is divided into two parts: the basic display and the thematic exhibition.The basic display can be divided into bronze, ceramics, jade, calligraphy and painting, craft, courtwear and so on. Class are very particular about the display form, the combination of history and art practices, plus modern lighting, audio-visual means, has great appeal to visitors