论文部分内容阅读
两牧竖入山至狼穴,穴有 小狼二,谋分捉之。各登一 树,相去数十步。少顷大狼 至,入穴失子,意甚仓皇。竖 于树上扭小狼蹄耳故令嗥;大 狼闻声仰视,怒奔树下,号且 爬抓。其一竖又在彼树致小狼 鸣急;狼辍声四顾,始望见 之,乃舍此趋彼,跑号如前 状。前树又鸣,又转奔之。口 无停声,足无停趾,数十往 复,奔渐迟,声渐弱;既而奄 奄僵卧,久之不动。竖下视 之,气已绝矣。今有豪强子, 怒目按剑,若将搏噬;为所怒 者,乃阖扇去。豪力尽声嘶, 更无敌者,岂不畅然自雄?不 知此禽兽之威,人故弄之以为 戏耳。
The two grazing animals entered the wolf’s hill, and the wolf had two cubs to seek it. Each tree climbs and goes dozens of steps. Less than a few big wolf to, into the missing points, meaning even flustered. The tree tweeted the wolf owl’s ear, and the wolf heard the noise, and ran to the tree under the anger and climbed. The wolf was yelling at the tree and the wolf was squeaking around. He began to see it, but he leaned toward it, and the ran was as before. The former tree blew and turned again. There was no pause in the mouth, no stoppage at one’s feet, dozens of repetitions, and lateness, and the sound became weaker; Under the vertical view, the air has been absolutely noisy. There is a mighty son of strength, and if he glares at his sword, if he will beat, he will be a fan. The valiant and intrepid players, who are even more invincible, are not self-satisfied, and do not know the authority of this beast.