论文部分内容阅读
由于文化纷繁芜杂,包罗万象,所以在汉译英时,不仅需要克服语言和文化的双重障碍,还应当考虑中外文化交流的双向性,既要适当吸收外来文化,又要适当对外介绍华夏文化。因此,对于汉英翻译中文化词汇的翻译处理,提倡最大限度保存本国文化,促进跨语言、跨文化的交流。
Due to the numerous and varied cultures, it is not only necessary to overcome the dual barriers of language and culture, but also to consider the two-way nature of cultural exchanges between China and foreign countries. It is necessary to appropriately absorb the foreign cultures while introducing the Chinese culture appropriately. Therefore, for the translation processing of cultural words in Chinese-English translation, we should promote the preservation of our own culture to the greatest extent and promote the cross-language and cross-cultural exchanges.