论文部分内容阅读
安然无恙,源出《战国策·齐策四》,是从齐国使者造访赵国时与赵威后的对话中引申出来的,也作“端然无恙”。赵威后把粮食收成得好不好、老百姓生活得快活不快活、国王的健康状况好不好,当作治国之本,作为衡量国家是否强盛的标志。他在与齐国使者的谈话中连续使用了三个“恙”字:“岁亦无恙乎?民亦无恙乎?王亦无恙乎?”突出了自己的主导思想。在这里,“无
Safe and sound, originating from the ”Warring States Qi Qi policy four“ is from the visit of Qi and Zhao Wei Zhao Zhao and Zhao Wei after the dialogue extended, but also for ”unharmed .“ Zhao Wei after the grain harvest is not good, ordinary people live happy unhappy, the king’s health is good, as the country of the country, as a measure of whether the country’s flagship. In his conversation with the envoys of Qi, he used three consecutive ”恙“ characters: ”There is no reason why people are old or not, and there is no reason why the king is fine.“ ”Highlighting one’s own dominant thinking.“ Here, ”None