论文部分内容阅读
伟大的无产阶级作家高尔基的作品,最早是在什么时候被介绍到我国来的呢?远在1936年高尔基逝世时,寒峰(即阿英同志)曾最初接触到这个问题。他在当时为《光明》半月刊编辑的《中译高尔基作品编目》中这样讲道:高尔基的作品之被译为中文,“大约是始于周国贤1917年之译《大义》”。这个最初的考证,曾沿用很久。到了1942年高尔基诞生74周年时,《时代》周刊上发表了一篇《高尔基与中国》的文字(作者未署名),其中指出早在1907年,吴梼就已经译过
As early as when was the work of the great proletarian author Gorky introduced to our country? As soon as Gorky’s death in 1936, Han Feng (that is, Comrade Ah-hing) first came into contact with this issue. In his translation of the Gorky Works Catalog edited by the Guangming bimonthly, he said: “Gorky’s works have been translated into Chinese,” “starting from Zhou Guoxun’s 1917 translation of” Righteousness. “ This initial textual research has been used for a long time. By the 74th anniversary of Gorky’s birth in 1942, Time magazine published an article entitled ”Gorky and China" (the author was not signed) stating that as early as 1907, Wu Kui had already translated