论文部分内容阅读
谚语是民族文化的精髓之一,在中俄两国跨文化交际中占有重要地位。由于中俄两国的自然和文化差异,俄汉谚语在翻译中难免会有冲突,重视这些客观因素对俄汉谚语互译的影响,对选择适用的翻译技巧来更好的翻译俄汉谚语,促进俄汉谚语研究的发展和中俄两国跨文化交际都有重要意义。
Proverbs are one of the quintessence of national culture and occupy an important position in the intercultural communication between China and Russia. Due to the natural and cultural differences between China and Russia, Russian and Chinese proverbs inevitably have conflicts in translation. They attach importance to the influence of these objective factors on the mutual translation of Russian and Chinese proverbs. They also choose to apply the appropriate translation techniques to better translate Russian and Chinese proverbs, It is of great significance to promote the development of Russian and Chinese proverbs and cross-cultural communication between China and Russia.