【摘 要】
:
在施莱尔马赫阐释学的视角下,译者在翻译过程中为了避免误解要尽力去阐释原作.但由于译者本身具有主观性,在阐释原作的过程中,译者性别等因素会不可避免地产生影响.阐释原作
论文部分内容阅读
在施莱尔马赫阐释学的视角下,译者在翻译过程中为了避免误解要尽力去阐释原作.但由于译者本身具有主观性,在阐释原作的过程中,译者性别等因素会不可避免地产生影响.阐释原作最基础的部分是对原作主题的理解,翻译实践也基于主题理解之上.因此,本文以《老人与海》为例,试图从施莱尔马赫阐释学的视角下来分析译者性别会对译者理解原作主题产生怎样的影响.《老人与海》中译本有近三十种,其中包含女译者张爱玲的译本和海观、余光中、李文俊等男译者的译本,而且男女译者对该书主题的理解存在本质性的差异,为文本的研究问题提供了有力的论据.
其他文献
中国地质矿产经济学会常务理事会1996年第一次会议纪要中国地质矿产经济学会常务理事会于6月7日在北京召开了今年第一次会议。会议精神以中国地质矿产经济学会"地经发(1996)04号"文的形式印发
全国凿岩机械气动工具标准化技术委员会第二届全体委员大会暨二届一次工作会议和1995年度标准审查会在天水召开全国凿岩机械气动工具标准化技术委员会于1995年11月18日在甘肃省天水市召开
武术是中华民族优秀的传统文化,是我们中国的瑰宝,是我国独特的体育运动项目.中国武术的发展历经数千年,其发展史繁冗复杂且难于考证.武术史专著是人们了解武术历史、认识武
随着现代社会对人才的要求逐渐提高,美德教育已经成为了学校教育的重要组成部分.专业学科课堂中融入德育内容能够使其渗透到学生的学习和生活中,在专业课堂中采用多文本阅读
本文主要对胡适的《新思潮的意义》进行展开分析.采用文本细读和比较文学的方法,解读胡适对新思潮的理解以及新思潮在中国的实践,顺着胡适的讨论思路,得出自己的阐释.重点就
发展学生核心素养的提出,改变我们的教学理念和教学方法.如何在“核心素养”要求下进行课堂教学,又如何把握听课评课的标准,这将是广大教师深思的问题.
由于减少成本的驱使、消费者的期望、可持续发展以及法律的制约,越来越多的企业已经认识到逆向供应链的重要性,制造商不得不构建逆向供应链网络。逆向供应链成为学术界研究的热
文化差异在文学翻译中占据着至关重要的地位,从文化差异视角对文学作品进行翻译,对提高翻译作品的质量以及推动不同文化之间的沟通与交流具有关键作用.基于此,本文拟从概述文
随着科技的高速发展以及市场竞争的日趋激烈,现实中诸多行业(如电子产品、服装等)的产品生命周期越来越短,呈现出易逝品特征。为了更加快速精准地获取并把握需求信息,销售商开始广