论文部分内容阅读
《小妇人》是美国作家路易莎·梅·奥尔斯特的代表作,也是文坛上颇具女权主义的经典之作。除从传统的文学视角进行研究外,该书亦具备翻译研究价值。近年来,胡庚申教授提出的生态翻译学逐渐兴起,其中的三维转换原理能让译者从语言,文化,交际三重维度对翻译过程进行综合把握从而充分保留原文与译文的语言特色,实现双语交际。基于此,本文旨在运用三维转换原理对陈玉立,刘春英合译版的《小妇人》译本进行案例分析。以期提高译界对《小妇人》译本的研究,以及对生态翻译学的进一步认识。