论文部分内容阅读
“岂有此理”、“多”是汉语的常用词 ,《金瓶梅》对此使用也很频繁 ,但除常见用法外 ,还有特殊情况。“岂有此理 (礼 )”更多的是在礼貌场合表示谦逊、推让的客套用语。“多”时常作表全部的范围副词 ,和“都”相同。笔者拿同时代稍晚的“二拍”作比较 ,认为这与方音有关 ,而前人对“多”的解释未注意这一点 ;“多”的使用也透露了《金瓶梅》版本方面的信息
“There is no such reason”, “more” is a common Chinese word, “Jin Ping Mei” is also used very frequently, but in addition to common usage, there are special circumstances. “There is no reason (ceremony)” is more polite occasions to express humble, ingenious polite language. “Multi” often expresses all range adverbs, and “all” the same. The author compares the “two beats” of the later generation with that of the contemporary and considers it to be related to the square tone, while the predecessors did not pay attention to the explanation of “multiple”; the use of “multiple” also revealed the information on the version of “Jin Ping Mei”