论文部分内容阅读
没有谁能料到,在中央政府完成了领导人的新老交替,全面建设小康社会伟大工程起步实施的时候,一场突如其来、在世界20多个国家流行、原因不明的“非典”疫情由南向北,在首都北京和山西、内蒙古等地扩散成灾。“非典”不但严重地危及着亿万人民的身心健康,给经济的发展带来阻碍,而且也是对新一届中央领导集体处理突发事件、管理社会能力的严峻考验和综合检阅。事实是,以胡锦涛为总书记的党中央,以战胜“非典”为突破口,拉开了权为民所用、情为民所系、利为民所谋的序幕。领导层在疫情显现扩散趋势的十分严峻情况下,表现出了那种处变不惊、稳住阵脚、沉着应对,与广大人民群众共渡难关的大无畏精神。连日来,他们深入疫区调查研究,与地方党政要员、专家学者和各界人士商讨防治
No one could have expected that at a time when the Central Government has completed the replacement of the leader and the great project of building a moderately prosperous society in all its aspects, a sudden outbreak of “SARS” epidemic in unknown causes in some 20 countries around the world From south to north, in the capital Beijing and Shanxi, Inner Mongolia and other places spread disaster. SARS not only seriously threatens the physical and mental health of hundreds of millions of people, hinder economic development, but is also a severe test and comprehensive review of the new central leadership collective in handling emergencies and managing social capabilities. The fact is that with the victory of “SARS” as the breakthrough point, the party Central Committee with General Secretary Hu Jintao as its general secretary has opened the prelude to the rights and interests of the people and the interest and people’s interests. Under the extremely grim circumstances in which the outbreak of the outbreak has been spreading, the leadership demonstrated its dauntless spirit of staying calm, resolutely coping calmly, and tiding over the difficulties with the broad masses of the people. In recent days, they went deep into the epidemic area investigation and study, and held discussions with local party and government officials, experts and scholars and people from all walks of life on prevention and treatment