翻译中的文化差异

来源 :考试周刊 | 被引量 : 0次 | 上传用户:kelusi09
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要: 翻译是一种跨语言的交际活动,同时也是一种跨文化的交际活动。也就是说,翻译作为语际交流,它不仅只是语言的转换过程,而且是文化移植的过程。不同的文化背影和文化传统,使中西方在价值标准、审美取向、行为准则和生活方式等方面也存在相当大的文化差异。因此,文化差异对翻译有着重要的影响。
  关键词: 文化差异 文化意识 翻译 影响
  
  翻译涉及的不仅仅是两种语言,更涉及两种文化。不同国家不同民族由于地理位置、种族渊源、自然环境等的不同,形成了各自不同的文化传统,拥有其独特的历史文化背景、风俗习惯和价值观。语言是文化的载体,是文化表达和传播的重要手段。因此,每种语言不可避免地带有某种民族文化的积淀和印证,翻译成了一种必然的文化活动。由于语言和文化的密切关系,语言受着文化的影响和制约,译者在理解和表达的过程中总是自觉或不自觉地,不断地进行着文化的比较,所以译者必须具有较强的文化意识。所谓文化意识,就是译者要认识到翻译既是跨语言、又是跨文化的信息交流,而文化的差异跟语言差异一样,可能成为交流的障碍。以下就几个方面具体阐述文化差异对翻译的影响。
  一、价值标准对翻译的影响
  在众多文化因素中,价值观是核心内容之一。它具有持久性、稳定性,并为社会成员所普遍接受。作为文化构成的深层因素,它既是社会文化的组成部分,又是社会文化因素在人们心中长期渗透、积淀的结果。它持久地影响着人们的态度、需要和行为方式。
  狗在西方人的价值观念中是一种最为人钟爱的动物,是忠诚的伴侣,怜爱无比。故英语中带“狗”的词语多为褒义,如:lucky dog(幸运儿),gay dog(快乐的人),bull dog(硬汉),running dog(乖顺的家犬)等。而狗在中国人眼里却有“仗势欺人”、“为虎作伥”之嫌。故汉语中用狗比喻人多带贬义,如:“狗仗人势”、“走狗”、“狗腿子”、“做人鹰犬”等。
  又如在中国,当人们去朋友家吃饭时,饭前男女主人经常会说:“饭菜不好,请多包涵。”对于中国人来说,主人对客人说这话是极为自然和恰当的,有“谦虚、好客、请随意”之意。如果这句话直译为“These dishes are not good,please made do with them.”给不懂中国文化的人的反应可能是“Why don’t you treat guests with good dishes?”英美人则正相反,他们请人吃饭,一定会说这道菜如何可口,那道菜如何美味,即使对自己做的菜没有十分的把握,至少也不会说“饭菜不好”的话。故把原句变通一下,译成“These are the best dishes we can supply.Please feel at home and help yourself.”这就是汉文化所崇尚的谦虚与西方文化所推崇的诚实、自信形成鲜明对比的例子。
  二、审美取向对翻译的影响
  不同民族有不同的审美观。同一事物,在这一民族看来美仑美奂,而另一民族却不这样认为,甚至视之为丑陋不堪。
  wise as an owl意为像猫头鹰一样聪明,可能令中国人费解。owl在汉语中是“猫头鹰”或“夜猫子”。两词都含贬义,因为它们的叫声吓人,样子丑陋,因此中国人对它们并无好感,常把它与厄运、死亡、荒凉联系在一起。而英国人则会联想到智慧。在儿童读物、漫画和动画片中,猫头鹰通常很严肃,很有头脑,俨然一付学者的派头。
  龙(dragon),是中国古代神话传说中一种神秘动物,能走能飞能游泳,能兴云降雨,它也是中国古代帝王的象征,如“龙袍、龙颜、龙体”。现在它作为一种文化积淀,已经成为中华民族的象征。中国人以自己为“龙的传人”、“东方巨龙”而自豪。“龙腾狮舞”、“龙凤呈祥”、“龙腾虎跃”等一系列比喻无一不是极美之词,它们渲染着热情洋溢的气氛、奋进的力量。所以,成语“望子成龙”中的“龙”意味着父母希望自己的子女出人头地、飞黄腾达。整个句子应译为:“Everyone wants his child to shine.”而在英语中“龙”是一种恐怖的怪物,称为mythical monster like reptile,常用来比喻邪恶的势力。
  三、行为准则对翻译的影响
  在中国两千多年的封建社会历史过程中,儒家思想一直占据着根深蒂固的统治地位,对中国社会产生了极其深刻而久远的影响。中国人向来以自我贬仰的思想作为处世经典,这便是以儒家的“中庸之道”作为行为的基本准则。“中”是儒家追求的理想境界,人生处世要以儒家仁、义、礼、智、信的思想道德观念作为每个人的行为指南,接人待物、举止言谈要考虑温、良、恭、俭、让,以谦虚为荣,以虚心为本,反对过分地显露自己表现自我。因此,中国文化体现出群体性的文化特征,这种群体性的文化特征是不允许把个人价值凌驾于群体利益之上的。
  西方国家行为准则的形成至少可追溯到文艺复兴运动。文艺复兴的指导思想是人文主义,即以崇尚个人为中心,宣扬个人主义至上,竭力发展自己表现自我。“谦虚”这一概念在西方文化中的价值是忽略不计的。生活中人们崇拜的是“强者”、“英雄”。有本事、有才能的强者得到重用,缺乏自信的弱者只能落伍或被无情地淘汰。因此,西方文化体现出个体文化特征,这种个体性文化特征崇尚个人价值凌驾于群体利益之上。
  正因为如此,中西两种文化在对某些单词所带有褒贬色彩上有差异。如:ambition一词,本身具有褒贬两种含义。中国人用其贬义,表示“野心勃勃”,而英美人则取其褒义,表示“雄心壮志”。aggressive一词,中国人常用来形容某人“挑衅”“好斗”,而美国人则用来形容某人“进取上进,有开拓精神”。
  四、生活方式对翻译的影响
  我国的群体性文化,非常重视家庭亲友关系,把它视为组成社会的细胞;而在西方国家,崇尚独立自主自强自立。中国人重视传统的君臣、父子,论资排辈,等级森严。而在英美国家,长辈与晚辈间地位平等,不计较老少界限,多以朋友相处。中国人的传统观念历来崇尚“四世同堂”“合家团圆”,自古就有“父母在,不远游”的良言古训;而在英美国家,18岁的子女仍住在家里依靠父母生活是不可思议的事情,他们必须依靠自己的双手去独立生活。同样,年龄大的父母即使失去了生活自理能力,一般也不会拖累子女,他们往往要住进老人院,由社会关照。所以当出现“core family”和“dink family”这样的外来词汇时,大部分的中国家庭无法理解也无法接受这种生活模式。
  总之,英汉翻译既是英汉语言的转换,也是英汉双语文化的对接,不同语言的转换必须服从一定文化的习惯。这就要求我们对语言具有敏锐的感受力和高超的表达能力,增强对文化共同之处的掌握度,提高对文化差异的敏感性,避免或减少文化差异对翻译的影响。只有这样,译文才能真实地反映原文的面貌。
  参考文献:
  [1]胡文仲.英美文化辞典[M].北京:外语教学与研究出版社,1995.
  [2]张培基.英汉翻译教程[M].上海:上海外语教育出版社,1983.
  [3]贾玉新.跨文化交际学[M].上海:上海外语教育出版社,1997.
  [4]陈定安.英汉比较与翻译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1991.
  [5]金惠康.跨文化交际翻译:汉英语言文化比较[M].贵州:贵州教育出版社,1997.
  [6]邓炎昌,润青.语言与文化——英汉语言文化比较[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
其他文献
目的:探讨桃红四物汤主次要有效部位的交互作用及其干预骨痂微血管新生重建从而促进骨折愈合的作用机理。方法:为研究桃红四物汤促进骨折愈合的主次要有效部位交互作用,从桃红四物汤中提取了4类有效成分部位A(总生物碱)、B(总苷)、C(总多糖)和D(总挥发油),按照前期实验所的结果:主要部位为A,次要部位为B、C、D,对昆明清洁级小鼠徒手定点折骨造模后进行实验。按照L_8(2~7)正交设计方案,设1~8个处
摘 要: 本文从专业基础教学改革的优化课程设置、更新课程内容等角度出发,针对普通高校专业基础教学改革的现状,提出一些合理化的方法和思路,希望对进一步推进专业基础教学改革具有一定的启发作用。  关键词: 专业基础教学 课程设置 课程内容    现代社会要求人才涉猎较宽的学科和专业范围,即打牢基础知识。专业基础知识是高素质人才知识结构的“根基”,具有较强的生长力,各种专业性知识都是专业基础知识与实际应
摘 要: 作者通过实施以“项目为中心”的金工实习教学改革方法,对不同专业面向的岗位群进行岗位能力分析,以制订合理的项目目标和详细的实施方案,细化评价指标,充分发挥每个学生的积极性和创造性。实践证明,教学改革成果显著。  关键词: 金工实习 项目为中心 实践探索    1.前言  金工实习是工业高等专科学校必不可少的实践性教学环节。通过这一过程,学生在学校首次接触工业生产过程、了解工业生产管理,在产
摘 要: 实行新课程改革其目的是努力促进学生全面有个性的发展。在信息技术教学中,教师应凸显学生的主体地位,让学生在课堂上真正活起来,走出传统教学的误区。作者结合教学实践,谈了如何教学好信息技术课。  关键词: 信息技术课堂教学 教育理念 教学方式    随着课改的推进,教师的教学方式有了很大的改变,在设计信息技术课堂教学时,教师更多地关注学生的情况。绝大多数老师能从学生的年龄特征、认知特点(即从学
分析了工作面回采期间瓦斯来源,并有针对性地提出治理方案,详细介绍了工作面综合治理瓦斯的方法和效果。
《菜根谭》是明朝万历年间洪应明写的一本语录体著作。据说起名《菜根谭》,是因为作者把菜味比作世味,那么种菜的人只有厚培,菜根才会有味,可见其寓意之深刻。读《菜根谭》,思人间事,仁者见仁,智者见智,虽然现代人与四百多年前的人在观念、方式上有许多不同,但无论是修身养性的途径、待人处事的准则,或是探求从商经营的谋略、从政识才的判别等,《菜根谭》都给人以深刻启迪,没有因日月的推移而消磨其邃智的光彩。  我偶
本文对中医药综合治疗退行性腰椎滑脱进行了临床研究及有限元分析。本研究分为两个部分:  第一部分:中医药治疗退行性腰椎滑脱症的临床研究。  目的:通过中医药综合治疗退行
民办高等教育是我国高等教育体系的重要组成部分,近年来规模日益壮大.但由于民办高等教育学校由民间资本兴办,企业化经营,如何构建适合其发展的财务风险防范体系,成为民办高
摘 要: 北村透谷作为日本近代知名的文艺理论家,其思想对日本早期浪漫主义产生了深远的影响,其主要表现为对浪漫主义创作主题的影响和创作方法的影响。前者凸显为与宇宙精神合一,实现人道主义和个体的自由。后者凸显为对艺术至上的美的追求。其典型代表为岛崎藤村,无论是创作主题还是方法都深受北村透谷的影响。  关键词: 北村透谷 日本早期浪漫主义文学 创作主题 创作方法 影响    北村透谷是日本明治初期著名的
To support multifactor decision problems about usability evaluation,especially when studies fall short of comparable objects,a fuzzy synthetic evaluation model