从“文化转向”看翻译教学的文化自觉

来源 :现代职业教育·高职高专 | 被引量 : 0次 | 上传用户:hudaxia110
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  [摘 要] 人类因为拥有语言,所以可以交流,人类可以通过语言进行交流与讨论,社会的发展、科学的进步都不离开语言。世界各国语言环境不同,文化也不同,翻译是文化与文化之间交流沟通的桥梁。“文化转向”是指在文学翻译的过程中,不仅要翻译语言,更要注重歷史背景与民族发展。与以往的翻译学相比,“文化转向”背景下的翻译更加生动、更加具有活力。
  [关 键 词] 文化转向;翻译教学;文化自觉
  [中图分类号] G642 [文献标志码] A [文章编号] 2096-0603(2018)16-0129-01
  翻译教学是为了培养学生对非母语文化的理解能力。“文化转向”是翻译研究两大主将勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的,即翻译研究所要关注的不仅仅是语言问题,它必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。本文从“文化转向”的概念展开分析,研究了翻译学文化自觉的重要性。
  一、研究方向的文化转向
  传统的翻译就是文字的转换,但是随着社会的发展,一些“不走心”的翻译已经逐渐不被人们认同,人们渴望读到更好的作品,了解国外的文化,这对翻译的要求就有了更高的标准,对翻译教学也有了更高的标准。赵宪章先生将语言史分为文字出现之前、文字产生之后和宋元后三个时期。第一个时期是文字出现以前,人们的交流、消息的传播需要口头表达;第二个时期是文字产生后,有了文字之后,人们就发明了图像符号,可以通过文字图像表达一些信息;在第三个时期宋元之后,人们基本进入了文明时代,发明了造纸术,人们的信息传递更加便捷了。这也可以看出,人类文明在不断进步。在现代化、信息化的今天,文学也在不断发展中。“文化转向”是翻译研究两大主将勒菲弗尔和巴斯内特共同提出的,即翻译研究所要关注的不仅仅是语言问题,它必须在更广阔的历史文化视野中展开自己的讨论。为了翻译更加真实,更加容易被人们理解,让读过翻译文本的人们,对外国文化有个切实的了解,就需要翻译者具有“文化转向”的文化自觉。
  二、“文化转向”对翻译教学的启示
  (一)树立正确的翻译观念
  在传统的翻译教学中,关于翻译的理论知识比较少。在翻译教学中,主要有“信、达、雅”,有翻译的直译与翻译的意译[1]。翻译观念对翻译人员十分重要,如果仅仅是将不同的文字翻译成同一种语言,而不考虑一个国家的历史、文化背景、社会发展背景的情况,翻译出的作品是没有灵魂的,社会在进步,对外来的文化需求不断扩大,因此对翻译的要求也越来越高。一个优秀的翻译人员,在翻译作品的时候不应该只考虑字面意思,更应该从文化背景、社会背景、历史背景入手,形成一种文化观念,树立正确的翻译观念,这样才能翻译出好的作品。比如在文化上我国讲究“仁义礼智信”,以谦虚为美德,但是在西方文化中,认为“谦虚”是一种虚伪,是不真实的表现,在我国是以集体的利益为重,不应该将个人的利益放到集体利益的前面,但是西方的文化是追求个性,这就是文化差异,因此树立正确的翻译观十分重要。
  (二)培养翻译的文化自觉
  在“文化转向”背景下的文化自觉是指翻译文化的自觉与觉醒,在我们看来翻译教学与文化自觉关联不大,但是从“文化转向”的基础上来研究翻译教学,就会发现,“文化转向”的背景下,要求翻译教学注重文化自觉。一个人的翻译观念需要文化自觉,这种文化自觉是多年学习生涯培养出来的,因此教师在教学过程,应该注重培养学生的文化自觉。比如在翻译外国文章的联系中,教师可以要求学生课前查阅文本国家的文化背景、社会习俗、语言习惯等,然后在课上大家先进行交流分享,分享后再进行翻译的学习,这样培养学生主动了解其他国家文化的意识,在翻译过程中,会使翻译出的作品充满活力,提高整个翻译水平[2]。
  (三)提高学生的翻译能力
  在翻译教学初期,教师经常发现学生的翻译出现直译的错误,令人啼笑皆非。比如“If you do not leave,I will by your side until the life end”,在翻译学习的初期,会有同学将这句诗翻译为“你若不离开我,我便与你同归于尽”[3]。这就是直译,但不是所有的文字都适合直译,因此,通过“文化转向”的方式,改进翻译教学,可以在很大程度上提高学生的翻译能力,避免出现“翻译笑话”。教师在翻译教学过程中,应该对学生进行正确的引导,在学生学习翻译初期,在学生的意识上完成“文化转向”,培养出文化自觉。
  总而言之,不同的语言就像是不同的符号。随着历史的发展,人类在学习语言的过程中学会了交流。在文话传播过程中,翻译学十分重要,只有作品翻译的出色,才会被生活在不同文化背景下的我们认同。当今社会是个发展中的社会,发展离不开文化,在“文化转向”背景下,翻译教学的文化自觉不断提高,为世界文化融合作出了贡献。
  参考文献:
  [1]赵春雨.文化维度翻译研究的发展与转向:埃德温·根茨勒访谈录[J].外语教学,2016(6).
  [2]李尚凤.广西凌云壮族七十二巫调音乐的文化记忆及其“文化转向”下的英译初探[J].传承,2016(10).
  [3]黄海翔.文化翻译中的文化逻辑.以《孙子兵法》文化专有项英译的经验分析为例[J].西安外国语大学学报,2015,23(1).
其他文献
有位美学家说,对立就是和谐,正如弓与六弦琴。这是符合唯物辩证法的。宇宙、地球、人体,从宏观到微观,无一不是充满对立,也无一不是充满和谐。自然现象如此,艺术现象也如此
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
一、前言 “小膜花纸”是移花膜贴花纸的俗称,“大膜花纸”是指采用聚乙烯醇缩丁醛为载花体的印刷贴花纸,两者相比,“小膜花纸”主要有以下优点: (一)贴花时,花纸可任意移动
今年以来,全区上下面对前所未有的压力和困难,各级干部团结拼搏、主动作为,全力以赴抓发展、稳增长、促转型,经济呈现总体平稳、稳中有进、稳中向好的良好态势。产业转型成效
梁新——一位精明能干的生意人,以前他研制出皮老虎式焊机,那时也只能以焊塑料为主,由于焊机功能单一,只焊塑料,已不能适应市场需求,只有功能全才能占领市场。因为生产过皮老
鸡西矿业集团公司张辰煤矿西三采区3
期刊
去年夏季的一天,河南省扶沟县城关镇民兵刘志明到自己的花生地里锄草,忽然发现地里长出许多含羞草。望着那一株株婀娜多姿的含羞草.锄着锄着.他突然怜惜得不忍下锄了。末了,
以Hutchinson和Waters提出的需求分析理论为依据,满足学生个性化发展要求,注重英语视听说课程教学的多元化教学目标的实施,从而提高学生的英语听说能力.大学英语视听说课堂上
据东非商业周刊(坎帕拉)近日,美国国际开发署(USAID)和坦桑尼亚政府签署了$4.07亿的援助协议。期限为5年,援助资金主要用于卫生、农业、自然资源管理、教育、能源和良政等领