论文部分内容阅读
1 不怕SARS NO.1因为SARS,去巴黎之前我们的心情是沉重而复杂的。像中国乒乓球队一样,我们也为采访工作设想了很多困难,预备了一些应急手段,比如带上了录音笔和电话机的连接线,准备到赛场之后,离老远与外国运动员打个招呼,要来他们住处的电话号码,然后每天通过电话采访。没想到,甫抵巴黎,SARS的阴霾立刻散去。最先让我们受到鼓舞的是意大利记者吉纳罗·博扎,他像往常一样,拥抱每一个他熟悉的女记者。 来自法国的国际乒联副主席彼埃尔·阿尔贝蒂尼稍微迟疑了一下。过去一见到乒羽中心的柳屹,他都会按着西方的礼仪拥抱一下。这次他
1 Not afraid of SARS NO.1 Because of the SARS, before going to Paris our mood is heavy and complicated. Like the Chinese table tennis team, we also envisaged a lot of difficulties for the interview, prepared some emergency measures such as connecting cables to the recording pen and the telephone, preparing to go to the arena and saying hello to foreign athletes from afar , To the phone number of their place of residence, and then daily by telephone interview. Unexpectedly, just arrived in Paris, the SARS haze immediately dispersed. The first thing we are encouraged is the Italian journalist Genaro Bolza, who, as usual, hugs every familiar female reporter. Pierre Erbetini, the vice president of ITTF from France, hesitated for a moment. In the past to see Pingyao Center Liu Yi, he will embrace Western etiquette embrace. This time he