论文部分内容阅读
我不知道是从什么时候开始与小巷结缘的,回忆我参展及发表的作品,几乎无一不与小巷有关。多年来,我也曾在几个城市停留过,除了深圳之外,其余那些都是历经沧桑的老城。每个老城里都有大大小小数不清的巷子,那是城市的毛细血管,纵横交错,龙盘蛇绕,透出浓浓的市井气息,平和自然,给人以很多遐想。那时,我不厌其烦地描绘那些斑驳的石墙、龟裂的木门和窗台,还有布满苔痕的石板、台阶。我喜欢表现岁月风雨濡染的沧桑。
I do not know when I started to get involved with the alley, recalling the works I exhibited and published, almost all of them related to alleyways. Over the years, I have stayed in several cities, except Shenzhen, the rest are those vicissitudes of the old city. There are countless lanes of every size in the old city, which are the capillaries of the city criss-crossing each other and the snake around the dragon dish revealing a rich market atmosphere and bringing peace to nature. At that time, I tirelessly painted those mottled stone walls, cracked wooden doors and ledge, as well as stony slate and steps. I like to show the vicissitudes of years of weather vicissitudes.