论文部分内容阅读
莎士比亚曾经说过:“一千个读者,就有一千个哈姆雷特。”同样,有着不同文化背景的译者,首先作为原文的读者,对同一篇文章,同一个句子,甚至同一个单词可能都会有不同的理解,文化的差异性导致了翻译的差异性,文化对翻译的影响开始日益受到人们的关注。本文将具体分析中韩两国文化差异对翻译的影响并提出相应的解决对策。
Shakespeare once said: “A thousand readers, there are a thousand Hamlet. ” Similarly, translators with different cultural backgrounds, first as the original reader, the same article, the same sentence, or even the same word There may be different understandings. Cultural differences lead to differences in translation. The impact of culture on translation has drawn increasing attention from the people. This article will specifically analyze the impact of cultural differences between China and South Korea on translation and put forward corresponding solutions.