论文部分内容阅读
这仿佛是昨天的事。那个寒冬的傍晚,我将新作《话说“方舟”》检阅了最后一遍,便小心翼翼地放入署着“《文史知识》编辑部收”的大信封,急匆匆赶到邮局。我的印挂很快被盖了印戳、投进邮袋、送上邮车。邮车嘟嘟地开走了,带走了我狂跳的心;车后留下一条宽阔的路。我迎着刺骨的寒风,望着灰蒙蒙的暮空,喃喃自慰:“路,会有的,……会有……”事情是这么引起的。半年前,我看了一家权威刊物上一篇古汉语词语札记,发觉每条皆误。其中“方舟”一条不仅论断荒谬,而且所引文例全部抄录《辞通》,连句读之误也照抄不违;短短千字,引证讹误
This seems like yesterday’s thing. That winter evening, I made a new book “The Ark” and reviewed it the last time. I carefully placed it in a large envelope with the letters “Department of Literature and History” and hurried to the post office. My stamp was quickly stamped, dropped into a pouch and delivered to the train. The chariot drove away, taking away my heart; my car left a wide road. I greet the bones of the cold, looking at the gray twilight sky, murmured masturbation: “Road, there will be ... ... there will be ... ” This is what happened. Six months ago, I read an ancient Chinese word notes from an authoritative publication and found that each was wrong. One of the “Ark” is not only an absurd conclusion, and cited citation all copied “resignation”, and even read the error is not copied according to the sentence; short word, citation corruption