论文部分内容阅读
随着我国改革、开放的不断深化和社会主义市场经济体制的建立,日语翻译领域出现了一些新的特点,它们是:1.经济翻译成为翻译活动的主要内容;2.经济翻译已由过去以商务谈判、以口译为主发展成为涉及诸多领域,口译笔译并重的全方位翻活动;3.从事经济翻译的人员急速增加,但整体水平却不尽人意;4.翻译界和日语教育界虽已开始注意经济翻译的研究。但尚无系统的教材。根据上述形势的需要,笔者尝试写出了《实用汉日经济翻译教程》。本刊刊登的《汉日经济翻译讲座》就是其中的一部分内容。